...the symbol of Chigasaki, here on a manhole cover --we have said before that manhole covers in Japan are a form of art, haven't we?
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...the symbol of Chigasaki, here on a manhole cover --we have said before that manhole covers in Japan are a form of art, haven't we?
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...το σύμβολο του Τσιγασάκι, εδώ και σε καπάκι φρεατίου --ότι τα καπάκια φρεατίων στην Ιαπωνία είναι μορφή τέχνης το έχουμε πει, έτσι δεν είναι;
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...in Chigasaki, this time in the form of Eboshimaro (えぼし麻呂), the city's mascot. Eboshi (烏帽子/えぼし) are the hats worn by persons of high rank in old Japan (and are still worn by Shinto priests and other people who dress that way) and here it refers to the rock Eboshi-Iwa (えぼし岩) which is offshore Chigasaki beach and has that shape. Other than his eboshi, Eboshimaro is dressed in Hawaiian clothes and the sign around his neck says "welcome" in English and Hawaiian --but not in Japanese.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...στο Τσιγασάκι, αυτή τη φορά με τη μορφή του Εμποσιμαρό (えぼし麻呂) της μασκότ της πόλης. Εμπόσι (烏帽子/えぼし) είναι τα καπέλα που φορούσαν οι ευγενείς στην παλιά Ιαπωνία (και ακόμα φορούν οι ιερείς του Σιντοϊσμού και όσοι ντύνονται μ' αυτά τα ρούχα) και εν προκειμένω αναφέρεται στον βράχο Εμπόσι-Ίουα (えぼし岩) που βρίσκεται κοντά στην παραλία του Τσιγασάκι και που έχει αυτό το σχήμα. Εκτός από το εμπόσι, ο Εμποσιμαρό είναι ντυμένος χαβανέζικα και η ταμπέλα στον λαιμό του λέει "καλαωσορίσατε" στα αγγλικά και τα χαβανέζικα --αλλά όχι στα ιαπωνικά.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...to Kanagawa's Chigasaki (茅ヶ崎) which has a special relationship with Hawaii. And a special way of showing it as we can see from this sign at the square in front of its city hall.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...στο Τσιγασάκι (茅ヶ崎) της Καναγκάουα, το οποίο έχει μια ιδιαίτερη σχέση με τη Χαβάη. Και έναν ιδιαίτερο τρόπο να τη δείχνει όπως βλέπουμε από αυτή την επιγραφή στην πλατεία μπροστά στο δημαρχείο του.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
In many train stations, and especially if they are on the big side, there are works of art installed either for commemorative reasons or just to make the space more beautiful. This ceramic mural at Shimokitazawa (下北沢) Station in East Tokyo falls under the former category: it was made in 2019 to commemorate a railway project there that took 30 years to complete.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
Σε πολλούς σταθμούς τρένων, και ειδικά αν είναι κάπως μεγάλοι, υπάρχουν κάποια έργα τέχνης είτε για λόγους αναμνηστικούς, είτε απλώς για να ομορφαίνουν τον χώρο. Αυτή εδώ η κεραμική τοιχογραφία στον σταθμό της Σιμοκιταζάουα (下北沢) στο δυτικό Τόκιο ανήκει στην πρώτη κατηγορία: φτιάχτηκε το 2019 για να απαθανατίσει ένα σιδηροδρομικό έργο που γινόταν εκεί και που χρειάστηκε 30 χρόνια για να ολοκληρωθεί.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
Spring. With plum blossoms before cherry blossoms, of course --the way it should be!
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
Άνοιξη. Με ανθισμένες δαμασκηνιές πριν τις ανθισμένες κερασιές, βεβαίως --όπως πρέπει!
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
Or 六区ブロードウェイ, the Asakusa street that from 1884 and until the 1960s was Tokyo's entertainment district filled with cinemas, theaters and music halls. These days, because of an event, they have put all along it big banners with the names of the entertainment venues that used to be there. Still a nice street to walk.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
Ή 六区ブロードウェイ, ο δρόμος της Ασακούσα που από το 1884 και μέχρι και τη δεκαετία του 1960 ήταν το κέντρο ψυχαγωγίας του Τόκιο γεμάτο κινηματογράφους, θέατρα και κλαμπ. Αυτές τις μέρες, λόγω μιας εκδήλωσης, είναι γεμάτο δεξιά κι αριστερά με μεγάλα πανώ που έχουν τα ονόματα των θεάτρων και των άλλων χώρων ψυχαγωγίας που υπήρχαν εκεί. Ακόμα είναι ωραίος δρόμος για βόλτα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...are closer to Japanese tradition --with manga and everything. Here at Asakusa's Sushiya Dori (すしや通り), less than a minute from our place.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...είναι πιο κοντά στην ιαπωνική παράδοση --με μάνγκα και απ΄όλα. Εδώ στο Σουσίγια Ντόρι (すしや通り) της Ασακούσα, λιγότερο από ένα λεπτό από το σπίτι μας.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...a little further up the road from yesterday's manhole cover, an ad expressing a different view about Japanese cuisine --in English and in Japanese. (As a matter of fact, in Japanese the day is "magnificent" or "subarashii"/素晴らしい).
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...λίγο πιο πάνω από το σημείο με το χτεσινό κάλυμμα του φρεατίου, μια διαφήμιση που εκφράζει μια διαφορετική άποψη για την ιαπωνκή κουζίνα --στα αγγλικά και στα ιαπωνικά. (Μάλιστα στα ιαπωνικά, η μέρα είναι "καταπληκτική" ή "σουμπαρασΐι"/素晴らしい).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...in Kappabashi (合羽橋), a manhole cover themed after an anime series called "Sarazanmai" (さらざんまい); the series was taking place in Asakusa and its main characters were middle school students who could transform into kappa (河童) river sprites, the ones seen on the cover's illustration. Although the characters of the area's name are different and mean "raincoat", Kappabashi has been using the kappa as its mascot for many years --as a matter of fact, there's even a temple there that has something that is supposed to be the mummified hand of a kappa.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...στο Καπαμπάσι (合羽橋), ένα κάλυμμα φρεατίου με θέμα μια σειρά άνιμε που λεγόταν "Σαραζανμάι" (さらざんまい)· η σειρά διαδραματιζόταν στην Ασακούσα και οι πρωταγωνιστές της ήταν μαθητές γυμνασίου που μεταμορφώνονταν στα ποταμίσια ξωτικά κάπα (河童), που υπάρχουν στην εικονογράφηση. Αν και τα ιδεογράμματα της ονομασίας της περιοχής είναι διαφορετικά και σημαίνουν "αδιάβροχο", το Καπαμπάσι χρησιμοποιεί σαν μασκότ του τα κάπα από παλιά --και μάλιστα σε έναν ναό που βρίσκεται εκεί, υπάρχει και κάτι που υποτίθεται ότι είναι το μουμιοποιημένο χέρι ενός κάπα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...are old without showing it. Asakusa Imahan (浅草今半) for example, has been making sukiyaki in Asakusa since the Meiji Period+ like the sign says, it was founded in 1895.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...είναι παλιά χωρίς να το δείχνουν. Το Ασακούσα Ιμαχάν (浅草今半) για παράδειγμα, φτιάχνει σουκιγιάκι στην Ασακούσα από την εποχή Μέιτζι: όπως λέει και η πινακίδα, ιδρύθηκε το 1895.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore 2» στο Flickr).
...the restaurant Nyorosuke Tatsumiya (にょろ助 東南屋) on Kanon Dori (観音通り) one of the big pedestrian streets leading to Sensoji.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore 2" set on Flickr).
...το εστιατόριο Νιοροσούκε Τατσουμίγια (にょろ助 東南屋) στο Κάνον Ντόρι (観音通り) έναν από τους μεγάλους πεζίδρομους που οδηγούν στο Σενσότζι.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Technically speaking they are bodhisattva (in Japanese, "bosatsu" or "菩薩") but let's leave the religious discussion for another time: Avalokiteshvara/Kannon (観音) on the right, and Mahasthamaprapta/Seishi (勢至) on the left, both 2.36m/7.74 ft, donated by a man from Gunma to Asakusa's Sensoji temple where Kannon is worshipped; that happened in 1687 and the buddhas (OK, the bodhisattvas!) are still there, on the right of Hozomon (宝蔵門) gate.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Τεχνικά μιλώντας πρόκειται για μποντισάτβα (στα ιαπωνικά "μποσάτσου" ή "菩薩") όμως ας αφήσουμε τη θρησκευτική συζήτηση για μια άλλη φορά: ο/η Αβαλοκιτεσβάρα/Κάνον (観音) στα δεξιά και ο Μαχαστχαμαπράπτα/Σέισι (勢至) στα αριστερά, αμφότεροι 2,36 μέτρα, δωρεά ενός ανθρώπου από την Γκούνμα προς τον ναό Σενσότζι της Ασακούσα όπου λατρεύεται η Κάνον --αυτό έγινε το 1687 και οι βούδες (ΟΚ, οι μποντισάτβα!) είναι ακόμα εκεί, δεξιά από την πύλη Χόζομον (宝蔵門).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...leaving Asakusabashi and going to Asakusa: kick-boxing gym for women. With an appropriate name.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...φεύγοντας από το Ασακουσαμπάσι προς Ασακούσα: γυμναστήριο κικ-μπόξιν για γυναίκες. Με την κατάλληλη ονομασία.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...you get some interesting signs. Like this one in the area's post office that has something poetic about it --the sign, that is, no the post office.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...πετυχαίνεις μερικές ενδιαφέρουσες πινακίδες. Όπως αυτή στο ταχυδρομείο της περιοχής η οποία έχει κάτι το ποιητικό --η πινακίδα, όχι η περιοχή.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...here is one more, this time in the heart of the area, next to the station --its name is Suga Jinja (須賀神社).
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...ένας ακόμα, αυτή τη φορά στην καρδιά της περιοχής, δίπλα στον σταθμό --λέγεται Σούγκα Τζίντζα (須賀神社).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...Hatsunemori Jinja (初音森神社) shrine, right past yesterday's bridge. Which technically moves it to Higashi Nihonbashi (東日本橋) but let's not worry about that for now.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...ο ναός Χατσουνεμόρι Τζίντζα (初音森神社), αμέσως μετά τη χτεσινή γέφυρα. Το οποίο τεχνικά τον μεταφέρει στο Χιγάσι Νιχονμπάσι (東日本橋) όμως ας μην ασχοληθούμε μ' αυτό προς το παρόν.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
On the bridge giving Asakusabashi its name (bashi/hashi/橋) means "bridge", facing east. In the distance, the area's other bridge, Yanagibashi (柳橋); in the Edo Period, around there you could find some of Edo's best geisha and as for the barges, they are boat-restaurants or yakatabune (屋形船) that during the spring and summer cruise up and down the Sumida river. (Also a tradition that started in the Edo Period).
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Πάνω στη γέφυρα που δίνει στο Ασακουσαμπάσι την ονομασία του (μπάσι/χάσι/橋) σημαίνει "γέφυρα", κοιτάζοντας προς τα ανατολικά. Στο βάθος η άλλη γέφυρα της περιοχής, η Γιαναγκιμπάσι (柳橋)· την περίοδο Έντο, εκεί γύρω βρίσκονταν μερικές από τις καλύτερες γκέισα του Έντο και όσο για τις μαούνες, είναι πλωτά εστιατόρια ή γιακαταμπούνε (屋形船) που την άνοιξη και το καλοκαίρι κάνουν κρουαζιέρες πάνω και κάτω στον ποταμό Σουμίντα. (Επίσης μια παράδοση που ξεκίνησε την περίοδο Έντο).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...and its old shops. Here is Asada (あさだ) that has been making handmade (teuchi/手打) soba since 1854.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...και στα παλιά του μαγαζιά. Εδώ το Ασάντα (あさだ) που φτιάχνει χειροποίητα (τεούτσι/手打) σόμπα από το 1854.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...that are old in Asakusabashi: Funasa (鮒佐) has been making tsukudani (佃煮), a combination of very small fish, seafood and seaweed cooked in soy sauce and sugar and served on rice since 1862.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...που είναι παλιά στο Ασακουσαμπάσι: το Φούνασα (鮒佐) φτιάχνει τσουκουντάνι (佃煮) δηλαδή έναν συνδυασμό από πολύ μικρά ψάρια, θαλασσινα και φύκια που μαγειρεύονται με σάλτσα σόγιας και ζάχαρη και σερβίρονται πάνω στο ρύζι από το 1862.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...a very characteristic Tokyo cityscape: two tall modern buildings flanking a lower one with a small touch of Edo/Meiji.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...ένα πολύ χαρακτηριστικό αστικό τοπίο του Τόκιο: δύο σύγχρονα ψηλά κτίρια και στη μέση ένα χαμηλότερο με μια μικρή δόση από Έντο/Μέιτζι.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...making and selling dolls in Asakusabashi: Yoshitoku (吉徳) founded in 1711 and having been given its name by the sixth Edo shogun, Tοkugawa Ienobu (徳川家宣, 1662-1712) himself.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...που φτιάχνουν και πουλάνε κούκλες στο Ασακουσαμπάσι: το Γιοσιτόκου (吉徳) το οποίο ιδρύθηκε το 1711 και στο οποίο το όνομα δόθηκε από τον ίδιο τον έκτο σογκούν του Έντο, τον Τοκουγκάουα Ιενόμπου (徳川家宣, 1662-1712)
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...(浅草橋), the neighborhood a little to the south of Asakusa, famous for its doll shops which have been there since the Edo Period (1600-1868), a set of twelve dolls-Japanese zodiac animals dressed as samurai; the dolls are made in the kimekomi (木目込み) style where the fabric that is the doll's clothes is squeezed in an intricate network of grooves that the artisan makes on its wooden body.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...(浅草橋), τη γειτονιά λίγο πιο νότια από την Ασακούσα που είναι διάσημη για τα μαγαζιά με τις κούκλες που βρίσκονται εκεί από την περίοδο Έντο (1600-1868), ένα σετ δώδεκα κούκλες-ιαπωνικά ζώδια, ντυμένα σαμουράι --οι κούκλες είναι φτιαγμένες με την τεχνοτροπία κιμεκόμι (木目込み) όπου το ύφασμα/ρούχο της κούκλας μπαίνει σε ένα περίπλοκο δίκτυο από εγκοπές που ο τεχνίτης φτιάχνει στο ξύλινο σώμα της.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...and more specifically at the station's vending machines (one of them, anyway): folding umbrellas, pocket handkerchiefs and flowers.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...και συγκεκριμένα στους αυτόματους πωλητές του σταθμού (ή έστω σε έναν από αυτούς): πτυσσόμενες ομπρέλες, μαντιλάκια τσέπης και λουλούδια.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...about which I can't say anything. Mostly because I would like to have thought of it first: it is very fitting to many people that I can think of.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...για την οποία δεν μπορώ να πω τίποτα. Κυρίως επειδή θα ήθελα να το είχα σκεφτεί πρώτος: ταιριάζει πολύ σε πολούς ανθρώπους που μου έρχονται στο μυαλό.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...this year too the year's animal (the snake) reminds us that we mustn't rush to the train at the last moment because we risk injuring ourselves. Like what happened to last year's animal (the dragon) who is living in bad shape on the lower left. The poster is from Tokyo Metro, one of the two companies running the metro in Tokyo.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...έτσι και φέτος, το ζώο της χρονιάς (το φίδι) υπενθυμίζει ότι δεν πρέπει να τρέχουμε να μπούμε στο τρένο την τελευταία στιγμή γιατί υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Σαν αυτό που έπαθε το προηγούμενο ζώο της χρονιάς (ο δράκος) που φεύγει σε μαύρα χάλια κάτω αριστερά. Η αφίσα είναι από την Tokyo Metro, μία από τις δύο εταιρείες του μετρό του Τόκιο.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).