Thursday, May 31, 2012

(61) ちょっと買い物に


コストコホールセールは正確にはアメリカの企業で日本の会社ではない。でも大量消費に関しては日本人のおはこかも。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(61) Just a couple of things


It's not exactly a Japanese business (the warehouse club Costco is an American company) but I think that when it comes to consumer exaggeration the Japanese can hold their own.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(61) Ένα-δυο πραγματάκια


Δεν είναι ακριβώς ιαπωνική επιχείρηση (τα σούπερ-μάρκετ χονδρικής Costco είναι αμερικανική εταιρεία) αλλά νομίζω ότι σε θέματα καταναλωτικής υπερβολής, οι ιάπωνες μπορούν να τα καταφέρουν εξίσου καλά.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 30, 2012

(60) お熱いのがお好き


個人的にはクールでも幸せになれると思ってる。でも言いたいことはわかるよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(60) Some like it hot


Personally, I always thought that you are happy when you are cool. But I can see their point.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(60) Μερικοί το προτιμούν καυτό


Προσωπικά πάντα πίστευα ότι είσαι ευτυχισμένος όταν είσαι κουλ. Αλλά καταλαβαίνω πού το πάνε.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 29, 2012

(59) 過剰防衛


そうなんです。本当に日本では雨がたくさん降るんです。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(59) Overkill

Yes, it rains in Japan. A lot.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(59) Υπερβολές

Ναι, στην Ιαπωνία βρέχει. Πολύ.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 28, 2012

(58) だが、何故だ?


世界で最小のエスカレータ、したがって最も非実用的。川崎駅地下街にて。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(58) But why?


The smallest (and, consequently, the most useless) escalator in the world. In the Kawasaki station underground market.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(58) Μα γιατί;

 
Η μικρότερη (και άρα, η πιο άχρηστη) κυλιόμενη σκάλα στον κόσμο. Στην υπόγεια αγορά του σταθμού του Καουασάκι.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, May 25, 2012

(57) Asakusa Sanja Matsuri (V): The voice of Asakusa


On the festival's fringes, a small crowd had gathered around this trio that played songs from the first decades of the 20th century when Tokyo (and particularly Asakusa) was Asia’s Paris. Atsuko says I’m wrong but I insist that the singer even looks like one of that time’s legends, Shoji Taro.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(57) Σάντζα Ματσούρι στην Ασακούσα (V): Η φωνή της Ασακούσα


Στο περιθώριο του πανηγυριού, ένα μικρό πλήθος είχε μαζευτεί γύρω από αυτό το τρίο που έπαιζε τραγούδια από τις πρώτες δεκαετίες του 20ου αιώνα, τότε που το Τόκιο (και ειδικά η Ασακούσα) ήταν το Παρίσι της Ασίας. Η Άτσουκο λέει ότι κάνω λάθος όμως επιμένω ότι ο τραγουδιστής μοιάζει ακόμα και στο πρόσωπο με έναν από τους θρύλους εκείνης της εποχής, τον Σότζι Τάρο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 24, 2012

(56) Asakusa Sanja Matsuri (IV): And them…


Their tattoos can be traced back to the Edo period (1600-1868) the most interesting (for me, anyway) period of the Japanese history; the same goes for their historical origins, at least according to them. And although the pressure by the police has been increased, in the Sanja Matsuri they are allowed (by custom) to expose them proudly to the whole world.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(56) Σάντζα Ματσούρι στην Ασακούσα (IV): Και αυτοί...


Τα τατουάζ τους προέρχονται από την εποχή του Έντο (1600-1868), την πιο ενδιαφέρουσα κατά τη γνώμη μου εποχή της ιαπωνικής ιστορίας –το ίδιο και η ιστορική τους καταγωγή, τουλάχιστον κατά τους ίδιους. Και παρόλη την πίεση από την αστυνομία, στο Σάντζα Ματσούρι μπορούν (εθιμικώ δικαίω) να τα δείξουν περήφανα σε όλον τον κόσμο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 23, 2012

(55) Asakusa Sanja Matsuri (IΙΙ): Yes, them too


While the o-mikoshi are being paraded, the Asakusa geisha perform various shows, some open to the public and some private (as usual). Here, some of them on their way to such a private party.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(55) Σάντζα Ματσούρι στην Ασακούσα (III): Ναι, και αυτές


Παράλληλα με τις περιφορές των ο-μικόσι, οι γκέισα της Ασακούσα δίνουν διάφορες παραστάσεις, άλλες ανοιχτές για το κοινό και άλλες ιδιωτικές (όπως συνήθως). Εδώ, κάποιες από αυτές καθ’ οδόν για ένα τέτοιο ιδιωτικό πάρτι.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 22, 2012

(54) Asakusa Sanja Matsuri (IΙ): The other O-mikoshi


I’m not sure that the particular photo really conveys the size of the crowds that gather around the three big o-mikoshi, the ones which actually honor the three “saints” of Sanja Matsuri (the name literally translates as “celebration of the three shrines”). But managing to even shoot under these circumstances was a huge task! Just for reference, the street where the picture was taken is a two way street with two lanes for each direction.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(54) Σάντζα Ματσούρι στην Ασακούσα (ΙI): Τα άλλα Ο-μικόσι


Δεν είμαι σίγουρος ότι η συγκεκριμένη φωτογραφία αποδίδει ακριβώς το μέγεθος του πλήθους που μαζεύουν τα τρία μεγάλα ο-μικόσι, αυτά που στην πραγματικότητα τιμούν τους τρεις «αγίους» του Σάντζα Ματσούρι (η ονομασία σημαίνει επί λέξει «γιορτή των τριών τεμενών»). Όμως και μόνο το να τραβήξεις φωτογραφίες κάτω από αυτές τις συνθήκες ήταν πραγματικά δύσκολο! Για να δώσω ένα μέτρο, ο δρόμος στον οποίο έχει τραβηχτεί η φωτογραφία είναι δύο κατευθύνσεων με δύο λωρίδες ανά κατεύθυνση.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 21, 2012

(53) Asakusa Sanja Matsuri (I): O-mikoshi


A central element in Japanese fairs (matsuri) is the procession of portable shirnes/palanquins (o-mikoshi) from the central shrine, around the shrines “parish” and back. In Sanja Matsuri, about 100 of these small shrines (like the one in the photo) are being paraded in the first day and three big ones in the second.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(53) Σάντζα Ματσούρι στην Ασακούσα (I): Ο-μικόσι

 
Ένα κεντρικό στοιχείο στα ιαπωνικά πανηγύρια (ματσούρι) είναι η περιφορά φορητών τεμενών (ο-μικόσι) από το κεντρικό τέμενος στην «ενορία» του και πίσω. Στο Σάντζα Ματσούρι περιφέρονται περί τα 100 τέτοια μικρότερα τεμένη (όπως αυτό της φωτογραφίας) την πρώτη μέρα και τρία μεγάλα τη δεύτερη.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 16, 2012

(52) 空


非日本人という立場で私が見た、おそらく最も「禅」なこと。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(52) Emptiness


From a non-Japanese reader’s point of view, this is probably the most Zen thing I have seen in Japan.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(52) Κενότητα


Από την πλευρά κάποιου που δεν ξέρει να διαβάζει ιαπωνικά, αυτή η πινακίδα είναι ίσως το πιο Ζεν πράγμα που έχω δει στην Ιαπωνία.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 15, 2012

(51) 言うまでもなく…


通り過ぎるだけでは、この国はいったいどんな国なのか、不思議に見えることだろう。この家の持ち主が答えてくれている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(51) Stating the obvious


In case passers-by were wondering what this country is, the owner of the house was kind enough to offer a hint.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(51) Τα προφανή


Για την περίπτωση που οι περαστικοί αναρωτηθούν σε ποια χώρα βρίσκονται, ο ιδιοκτήτης του σπιτιού είχε την καλοσύνη να προσφέρει μια βοήθεια.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 14, 2012

(50) さようなら


ドナルド・ダック・ダン。メンフィス 、テネシー州、1941年9月24日 ― 東京、日本、2012年5月13日。

(50) Goodbye

Donald “Duck” Dunn. Memphis, Tennessee, November 24, 1941 – Tokyo, Japan, May 13, 2012.

(50) Αντίο


Ντόναλντ «Ντακ» Νταν. Μέμφις, Τενεσί, 24 Νοεμβρίου 1941 – Τόκιο, Ιαπωνία, 13 Μαΐου 2012

Friday, May 11, 2012

(49) 犬の人生(または犬生)


普通じゃない自転車の使用法をもう一つ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(49) It’s a dog’s life


Speaking of unorthodox uses of bicycles, here’s one more.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(49) Σκυλίσια ζωή

 
Μιλώντας για ανορθόδοξες χρήσεις των ποδηλάτων, να και μια ακόμα.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 10, 2012

(48) 荷物は子供


日本では自転車は幅広く使われている。ときどきそれは普通じゃないだろうと思う。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(48) Kids are such a burden


In Japan, people make extensive use of bicycles. Occasionally, in somehow unorthodox ways.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(48) Οικογενειακά βάρη


Στην Ιαπωνία, ο κόσμος χρησιμοποιεί πολύ ποδήλατο. Ενίοτε και με κάπως ανορθόδοξους τρόπους.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, May 9, 2012

(47) It's a gas


新宿のお気に入りのタバコ屋にて。ガスマスクを再利用するアイデア。
何人かの友達が大いに評価することは疑いない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(47) It’s a gas


I have the sneaking suspicion that some friends will appreciate a little more this interesting idea for recycling a gas mask –I saw it in my favorite tobacconist’s in Tokyo’s Shinjuku.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(47) It’s a gas


Υποπτεύομαι ότι κάποιοι φίλοι θα εκτιμήσουν κάπως περισσότερο αυτή την ενδιαφέρουσα ιδέα για την ανακύκλωση μιας μάσκας αερίων –την είδα στο αγαπημένο μου καπνοπωλείο στο Σιντζούκου του Τόκιο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, May 8, 2012

(46) 凧揚げ


日本語で凧と言います。ところがこれは大凧といいます。名前の通り、大凧です。1トンもあると言わなくても分かると思います。神奈川の相模原市の近くの川沿いで見ました。こうした周りに何もない特別な場所でだけ大凧を揚げることが出来るのです。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(46) Go fly a kite


In Japanese, a kite is called a “tako” (凧). This one, though, is an “oo-dako” (大凧), a “big kite”; the name is obvious even before you hear that is weighs one ton. These things can only be flown in special locations like this riverside plain near the Sagamihara city in Kanagawa.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(46) `Αμόλα καλούμπα


Στα ιαπωνικά ο αετός λέγεται «τάκο» (凧). Αυτός εδώ, ωστόσο είναι ένας «όο-ντάκο» (大凧) ένας «μεγάλος αετός» –το γιατί είναι προφανές ακόμα και αν δεν ακούσει κανείς ότι ζυγίζει έναν τόνο. Για το πέταγμά τους απαιτείται βεβαίως ιδιαίτερος χώρος, όπως αυτή η παραποτάμια πεδιάδα κοντά στην πόλη Σαγαμιχάρα της Καναγκάουα.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, May 7, 2012

(45) 空を泳ぐ魚


名)「鯉のぼり」流れを溯る鯉を意味する。5月5日が近づくと日本の家庭や人の集まる場に現れる。5月5日は日本の祝日で子供の日、主に男児のための日である。鯉は強く健康な少年を象徴する。これは鯉が流れに逆らって滝を登り、龍になったという伝説に基づくものである。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(45) Flying fish


They are called “koinobori” (鯉幟), literally “carp-streamer” and they appear in homes and in some public places in Japan, a few days before May 5th; this is Children’s Day (actually Boys’ Day) and a national holiday. The carp is a symbol for a strong and healthy boy since, according to legend, it swims against the current and becomes a dragon.   

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(45) Ιπτάμενα ψάρια


Λέγονται «κοϊνομπόρι» (鯉幟) που σημαίνει επί λέξει «σημαία-κυπρίνος» και εμφανίζονται σε σπίτια και σε ορισμένα δημόσια μέρη στην Ιαπωνία μερικές ημέρες πριν την 5η Μαΐου, Ημέρα των Παιδιών (στην πραγματικότητα, των αγοριών) και εθνική γιορτή. Ο κυπρίνος συμβολίζει το δυνατό και υγιές αγόρι καθώς σύμφωνα με τους θρύλους, κολυμπάει κόντρα στο ρεύμα και γίνεται δράκος.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, May 4, 2012

(44) 清き一票を



まだ選挙期間ではありません。日本では選挙はしばしば夏に行われます。このところ数年続いてます。のぼりの写真の上が川崎駅のエスカレーター脇に立つ人物です。この紳士は自分のパンフレットを配る用意をしています。そして選挙にいったら彼に投票することを思い出してもらおうとしています。腰にはポータブルスピーカをつけて笑顔を振りまいています。


(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(44) Vote for me


It’s not election time yet –in Japan election time is in the summer. Almost every summer. But the gentleman (in the upper picture and in the flesh, standing next to the escalator in the Kawasaki station) is getting ready giving out flyers about himself and about why we should remember him when we go to vote. The gadget with the light in his waist is a portable speaker. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(43) Ψηφίστε με


Δεν είναι ακόμα περίοδος εκλογών –στην Ιαπωνία η περίοδος εκλογών είναι το καλοκαίρι. Σχεδόν κάθε καλοκαίρι. Όμως ο κύριος (επάνω στην αφίσα και αυτοπροσώπως στις σκάλες του σταθμού του Καβασάκι) προετοιμάζεται μοιράζοντας φυλλάδια σχετικά με τον εαυτό του και γιατί θα πρέπει να τον θυμηθούμε όταν θα πάμε να ψηφίσουμε. Το γκάτζετ με το φωτάκι στη μέση του είναι φορητό μεγαφωνάκι.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, May 3, 2012

(43) I want my MTB



お気に入りの番組を見逃さないためには何でもする人はいるものだ。そう、これは電話。スマートフォンじゃない。普通の日本の携帯電話。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこ」で見られます。