銀座の歌舞伎座の向かいに、組子細工のファサードを持つビルがある。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
Across the street from Kabuki theater in Ginza, a building with a façade in the woodwork style called kumiko saiku (組子細工) that is used in shoji (障子) doors and windows -the ones with the paper- and screens. Real kumiko saiku are assembled without nails and remain in place just by the pressure the pieces exert on each other.
(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Απέναντι από το θέατρο του Καμπούκι, στην Γκίνζα, ένα κτίριο με πρόσοψη στο στιλ ξυλοκατασκευής που λέγεται κούμικο σάικου (組子細工) και που χρησιμοποιείται για πόρτες και παράθυρα σότζι (障子 --αυτά με το χαρτί) και παραβάν. Τα κανονικά κούμικο σάικου συναρμολογούνται χωρίς καρφιά και μένουν στη θέση τους μόνο με την πίεση που ασκούν τα κομμάτια το ένα στο άλλο.
(Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
A Sanja Matsuri mural.
And another one with the fireworks on Sumida River. Especially the Sanja Matsuri one conveys very well the matsuri atmosphere.
(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Τοιχογραφία με το Σάντζα Ματσούρι.
Και άλλη μια με τα πυροτεχνήματα στον ποταμό Σουμίντα. Ειδικά αυτή με το Σάντζα Ματσούρι αποδίδει πολύ καλά την ατμόσφαιρα του ματσούρι.
(Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...is producing apple-pies, it stands to reason that Ibaraki, which is famous for its melons, would produce melon-pies.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...φτιάχνει μηλόπιτες, λογικό είναι ότι το Ιμπαράκι, που είναι διάσημο για τα πεπόνια του, θα φτιάχνει πεπονόπιτες.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
…浅草には、江戸時代の煙管が描かれた壁画がある。おそらくこの地域と江戸文化との関係を強調しているのだろう。それとも煙管乗車のことを仄めかしている?
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
...in Asakusa, a mural with Edo Period kiseru (煙管) pipes, probably to stress the area's relationship with Edo culture. On the other hand, "kiseru" in Japanese, written with the same characters, means to cheat on train fare.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...στην Ασακούσα, μια τοιχογραφία με πίπες κισέρου (煙管) της περιόδου Έντο, πιθανότατα για να τονίσουν τη σύνδεση της περιοχής με την κουλτούρα του Έντο. Από την άλλη, στα ιαπωνικά "κισέρου" γραμμένο ακριβώς με τα ίδια ιδεογράμματα, σημαίνει να κλέβεις στο τρένο πληρώνοντας μικρότερο εισιτήριο από όσο πρέπει.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
例えば、つくばエクスプレスの秋葉原駅にあるこの階段は、ダイエットツールでもある。一段ごとの消費カロリーが書いてあるのだ。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
This one, for example, in Tsukuba Express line's station in Akihabara, is also a diet tool: it writes how many calories you burn with every step you climb.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Αυτή εδώ, ας πούμε, στον σταθμό της γραμμής Τσουκούμπα Εξπρές στην Ακιχαμπάρα, είναι και εργαλείο δίαιτας: γράφει πόσες θερμίδες καις με κάθε σκαλί που ανεβαίνεις.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...in the style called Keirin (競輪/ケイリン) that is also now in the Olympics, started in Japan as a gambling sport. It is one of the four kinds of races that are controlled by the government; altogether they are called "koei kyogi/公営競技" i.e. public sports and the other three are horse races, powerboat races and asphalt speedway motorcycle races. Here is one poster for such a race at Yokohama Station.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...τύπου "Κέιριν" (競輪/ケイリン) η οποία είναι πλέον και ολυμπιακό αγώνισμα, ξεκίνησε από την Ιαπωνία σαν είδος τζόγου. Είναι ένα από τα τέσσερα είδη αγώνων ταχύτητας τα οποία ελέγχονται από την κυβέρνηση και στα οποία ο τζόγος νόμιμος --όλα μαζί λέγονται "κοέι κιόγκι/公営競技" δηλαδή δημόσια σπορτ και τα άλλα τρία είναι ιπποδρομίες, αγώνες με μηχανοκίνητες λέμβους και αγώνες με μοτοσικλέτες. Εδώ μια διαφήμιση για τέτοιους αγώνες στον σταθμό της Γιοκοχάμα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...besides being famous for being Japan's biggest port, is also famous for its apple-pies? And if so, since when?
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...εκτός από το ό,τι είναι διάσημη ως το μεγαλύτερο λιμάνι της Ιαπωνίας, είναι διάσημη και για τις μηλόπιτές της; Και αν ναι, από πότε;
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
クラシックという名前だから?実は、福島県喜多方市にある大原酒造では、米の発酵段階で、モーツァルトの音楽を2時間、米に聴かせる。ベートーヴェンやバッハの曲より、モーツァルトの曲の方が日本酒の風味が増すのだそうだ。ちなみに、喜多方はラーメンで有名なので(本当に美味しくて私の大のお気に入りだ)、ラーメンを食べながら日本酒を飲めるように、グラスのような小さなパッケージも用意されている。ラベルにいるモーツァルトのように。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
...you could ask. Because it is called "Classic"? Actually, it is called "Classic" because during the rice fermentation phase, the people of the Ohara Shuzo (小原酒造) brewery in Fukushima's Kitakata (喜多方) are playing two hours of Mozart's music to the rice being fermented. According to them, Mozart's music gives their sake a better flavor than the music of Beethoven or Bach which they also tried. Incidentally, because Kitakata is famous for its ramen (which are great and among my favorites), the sake is also available in a small, glass-like packaging so you can drink it while eating your ramen. Like Mozart does on the label.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...θα ρωτήσει κανείς. Επειδή λέγεται "Classic"; Στην πραγματικότητα, λέγεται "Classic" γιατί κατά τη διάρκεια της ζύμωσης του ρυζιού, οι άνθρωποι της ποτοποιΐας Οχάρα Σούζο (小原酒造) στην Κιτακάτα (喜多方) της Φουκουσίμα παίζουν δύο ώρες Μότσαρτ κάθε μέρα στο ρύζι που ζυμώνεται. Σύμφωνα με τα λεγόμενά τους, η μουσική του Μότσαρτ δίνει καλύτερη γεύση στο σάκε τους από ό,τι αυτή του Μπετόβεν ή του Μπαχ τις οποίες επίσης δοκίμασαν. Παρεμπιπτόντως, επειδή η Κιτακάτα φημίζεται για τα ράμεν της (τα οποία είναι εξαιρετικά και από τα αγαπημένα μου), το σάκε βγαίνει και σε μικρή συσκευασία για να το πιει κανείς τρώγοντάς τα. Όπως κάνει και ο Μότσαρτ στην ετικέτα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...but I am not sure that geta (下駄) clogs are suitable for crutches, practically speaking.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...όμως δεν είμαι σίγουρος ότι τα τσόκαρα γκέτα (下駄) κατάλληλα για πατερίτσες, πρακτικά μιλώντας.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
In one of my favorite tea shops, in Shinjuku, tea made of goya (ゴヤ) an Okinawan cucumber with a warty skin and particularly bitter taste. I wonder who would want to drink something like that...
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Σε ένα από τα αγαπημένα μου τσαγάδικα, στο Σιντζούκου, τσάι από γκόγια (ゴヤ) ένα αγγούρι από την Οκινάουα με σαγρέ φλούδα και ιδιαίτερα πικρή γεύση. Αναρωτιέμαι ποιος μπορεί να θέλει να πιει κάτι τέτοιο...
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...I too am fond of Fudo Myo-o(不動明王), a diety that started from Indian Buddhism as "Acala" and is considered a protector of Dharma i.e. Buddha's teaching. Quite popular in several Buddhist sects and particularly in Shingon-shu (真言宗) he is liked by martial artists because he is symbolizing the calm mind that isn't perturbed by anything and that is one of the main objectives in the martial arts; no doubt that he is holding a sword also plays its part. I don't remember where I took this picture but judging from the fact that it is from 2010, he might have been the first Fudo Myo-o I saw in Japan; I think it was in Kamakura but I might be wrong.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...έχω κι εγώ μια συμπάθεια στον Φούντο Μιό-ο (不動明王), μια θεότητα που ξεκίνησε από τον ινδικό βουδισμό ως "Ατσάλα" και που θεωρείται ότι προστατεύει τον Ντάρμα, δηλαδή τη διδασκαλία του Βούδα. Αρκετά δημοφιλής σε διάφορες βουδιστικές σέχτες και ειδικά στο Σίνγκον-σου (真言宗) είναι προσφιλής στους πολεμικοτεχνίτες γιατί συμβολίζει τον ήρεμο νου που δεν διαταράσσεται από τίποτα, κάτι που είναι από τους κυριότερους στόχους των πολεμικών τεχνών· σίγουρα ότι κρατάει ένα σπαθί παίζει κι αυτό τον ρόλο του. Δε θυμάμαι πού την τράβηξα τη φωτογραφία αυτή αλλά κρίνοντας από το ότι είναι από το 2010, ίσως και να ήταν ο πρώτος Φούντο Μιό-ο που είδα στην Ιαπωνία --έχω την εντύπωση ότι είναι στην Καμακούρα αλλά μπορεί να κάνω και λάθος.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...この布製バッグは柔道の上着などに使われる刺し子縫いで作られている。製造元は愛知県にあり、この100年間柔道着を作り続けている。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
...about the state of judo in Japan but these fabric bags are made with a stitching called sashiko (刺し子) and which is used, among other things, in the jackets of judo. Their manufacturer is in Aichi and for the last 100 years it has been making judo clothes --hence the tiny judo jacket on the left.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...για την κατάσταση του τζούντο στην Ιαπωνία αλλά οι συγκεκριμένες υφασμάτινες τσάντες φτιάχνονται με μια ραφή που λέγεται σάσικο (刺し子) και που χρησιμοποιείται, μεταξύ άλλων, στα σακάκια του τζούντο. Η εταιρεία που τις φτιάχνει, είναι στο Αΐτσι και τα τελευταία 100 χρόνια φτιάχνει ρούχα για τζούντο. (Εξού και το μικροσκοπικό σακάκι του τζούντο στα αριστερά.)
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...北斎のサインが入った、いわばもう一つの商品を。薄手のゴーフレットで、個包装には富士シリーズの代表作3点が描かれている。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
...one more product with Hokusai's signature, in a manner of speaking. Thin wafers whose packs feature three of the most famous works in the Fuji series.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...ένα ακόμα προϊόν με την υπογραφή του Χοκουσάι, ούτως ειπείν. Λεπτές γκοφρέτες με φακελάκια από τα πιο διάσημα έργα από τη σειρά με το Φούτζι.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).