Tuesday, March 20, 2012

(13) ボーイさん


とても礼儀正しく、ちょっと可笑しい。神奈川県藤沢市のイタリアンレストラン「マカロニ市場」にて出会ったセント・パトリックデーにぴったりのネクタイをしたボーイさん。
お料理を運んできたのは別の人。彼はひたすらスパゲティやサラダにチーズを下ろす。
ただいま削っているチーズはしょっぱく少し油気を感じる。ちょっとギリシャのケファロティリに似ている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

5 comments:

Ada Margariti said...

ちょっと松田翔太っぽいボーイさんですね。(笑)

Γρηγόρης A. Μηλιαρέσης said...

I wouldn't know -not so much into J-drama .

Ada Margariti said...

Μεταξύ μας καλά κάνεις. Αλλά η αλήθεια είναι πως σειρές με ομόγλωσσους υποτίτλους, είναι το καλύτερο εργαλείο για να μάθεις την (οποιαδήποτε)γλώσσα γρήγορα.

Γρηγόρης A. Μηλιαρέσης said...

Συμφωνώ αλλά επιφυλάσσομαι για "το καλύτερο" -το λέω αυτό επειδή λόγω του στερεοτυπικού παιξίματος που έχουν οι ηθοποιοί εδώ (πιθανώς λόγω κλασσικού θεάτρου), πολύ συχνά ο λόγος στις σειρές είναι αφύσικος. Κάτι παραπλήσιο που έχω βρει πολύ χρήσιμο είναι οι ομόγλωσσοι υπότιτλοι αλλά σε κανονικές εκπομπές. Η γλώσσσα εκεί είναι πολύ πιο φυσική, νομίζω.

Ada Margariti said...

Εξαρτάται απ' τη σειρά (πχ σε ντραμα Johnnys entertainment οι ήρωες βγάζουν μαγκιά και "αντριλίκι" μιλώντας γρήγορα και μασημένα), αλλά έχεις δίκιο, η γλώσσα ρέει πιο φυσικά στις εκπομπές.