Friday, March 30, 2012

(20) 何のバーガー?


神社や公園、どんなお祭りにもあって、そこでしか見られない「レストラン」屋台。B級グルメと特別扱い。このラーメンバーガーを頼めば、麺も具も片手で食べられる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(20) A what burger?


You can only find them in makeshift outdoors “restaurants”, that is in the food stalls near certain temples, in some parks and in almost all fairs and they are a very distinctive example of what is called “B’ Class Gourmet (i.e. cheap local delicacies that have become popular all over the country): burgers made of ramen noodles and filled with all the toppings you’d put on normal ramen.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(20) Τι μπέργκερ;


Το βρίσκεις μόνο σε αυτοσχέδια υπαίθρια «εστιατόρια» δηλαδή στους πάγκους που πουλάνε φαγητό κοντά σε κάποιους ναούς, σε κάποια πάρκα ή στα διάφορα πανηγύρια και είναι χαρακτηριστικό αυτού που λέγεται «Γκουρμέ Β’ Κατηγορίας» (δηλαδή, φτηνές τοπικές νοστιμιές που έχουν γίνει διάσημες σε όλη τη χώρα): μπέργκερ φτιαγμένο από μακαρόνια ράμεν και με γέμιση ό,τι θα έβαζε κανείς στα κανονικά ράμεν.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, March 29, 2012

(19) 梅祭り


はい、東京みたいに神社仏閣が大小合わせて何千何万とございますとどちらにお参りをお薦めしてよいやら。あ、でもこの時期でしたら文京の湯島天神さんには是非お出かけくださいませね。それはもう梅の花が見事でございますよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(19) Ume matsuri: Plum festival


It’s not very big and it’s not always included in tourist guides; in a city with hundreds of shrines and temples it’s hard to figure out which is important and which isn’t. But Yushima Tenjin (or Yushima Tenmangu) in Tokyo’s Bunkyo Ward is one of the most famous places for viewing plum blossoms.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(19) Ούμε ματσούρι: Η γιορτή των δαμασκηνιών


Δεν είναι ιδιαίτερα μεγάλο και δεν αναφέρεται σε όλους τους τουριστικούς οδηγούς –σε μια πόλη με εκατοντάδες ναούς και τεμένη είναι λίγο δύσκολο να καταλάβεις ποιο είναι σημαντικό και ποιο όχι. Όμως το Γιουσίμα Τέντζιν (ή Γιουσίμα Τένμαν-γκου) στο Δήμο Μπούνκιο του Τόκιο είναι από τα γνωστότερα σημεία για να δει κανείς τις ανθισμένες δαμασκηνιές.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, March 28, 2012

(18) きものと花見


花見におしゃれなんざ要りゃしない。満開の木の下で花に酔えばいいだけさ。でも女ならやっぱ気合いが入っちゃう。江戸、東京の心意気?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(18) Kimono and hanami

 
You certainly don’t need to dress up to do “hanami”, that is to sit under the blossomed trees and enjoy their flowers. However, there are quite a few Japanese women that feel that the hanami does indeed call for something more than your everyday clothes. Maybe because that’s how it was done in Edo, the old Tokyo.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(18) Κιμονό και χανάμι

 
Σίγουρα δε χρειάζεται να ντυθείς καλά για να κάνεις «χανάμι», να καθίσεις δηλαδή κάτω από τα ανθισμένα δέντρα και να απολαύσεις τα λουλούδια τους. Δεν είναι λίγες όμως οι γιαπωνέζες που αισθάνονται ότι για το χανάμι αξίζει να φορέσουν κάτι παραπάνω από τα καθημερινά τους ρούχα. Ίσως επειδή έτσι το έκαναν και στο Έντο, το παλιό Τόκιο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, March 27, 2012

(17) 花守り


我らの名は狛犬、獅子とも呼ばれる。遠くインドから日本までアジア各地で我ら神獣は我は口を開き、彼は口を閉じ、阿吽の呼吸で神の家を守ってきた。天神様の梅と共に湯島天神のアイドルを張る。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(17) Flower protector

 
Their name is “koma-inu” (“Korean lions”) and they guard the Shinto shrines; the one with its mouth open, forming the syllable “a” and the other with its mouth closed, forming the syllable “um” –altogether makes “Aum”, one of the older sacred sounds of Asia. Here, together with the plum trees, a trademark of Tokyo’s Yushima Tenjin shrine. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(17) Προστάτης των λουλουδιών


Τα λένε «κόμα-ίνου», («λιοντάρια από την Κορέα») και φρουρούν τα σιντοϊστικά τεμένη, το ένα με το στόμα ανοιχτό, προφέροντας τη συλλαβή «α» και το άλλο με το στόμα κλειστό, προφέροντας τη συλλαβή «ουμ»· όλο μαζί «Άουμ» (ή «Ομ»), από τους παλιότερους ιερούς ήχους της Ασίας. Εδώ, παρέα με τις δαμασκηνιές, σήμα κατατεθέν του τεμένους Γιουσίμα Τέντζιν, στο Τόκιο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, March 26, 2012

(16) プラットホームで


いかにも日本って感じじゃないけど、日本らしい写真ベストテンには必ず入る風景だね。 ホームで電車を待ちながら携帯をいじる彼女。メール?時刻表チェック?読書?テレビ?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(16) Of girls and trains


It’s hard to say “this picture is the most characteristic of Japan”. But a Top 10 of such pictures would certainly include this: a girl standing on the train station platform and doing something on her cell phone. Writing a text message? Checking the train timetables? Reading? Watching TV?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(16) Περί κοριτσιών και τρένων


Είναι δύσκολο να πεις «αυτή η εικόνα χαρακτηρίζει περισσότερο από κάθε άλλη την Ιαπωνία». Σίγουρα πάντως, από το Τοπ 10 τέτοιων εικόνων δεν μπορεί να απουσιάζει αυτή: μια κοπέλα που στέκεται στην πλατφόρμα του σταθμού του τρένου και κάνει κάτι στο κινητό της. Γράφει μηνύματα; Τσεκάρει δρομολόγια; Διαβάζει;  Βλέπει τηλεόραση;

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος  και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, March 23, 2012

(15) 早春


梅と桜は日本人でも間違えるぐらい良く似ている。咲く時期も近い。梅の花が終わると桜がほころび始める梅は春の気配を告げる。桜は本当に春が来たと笑う。

(大きいサイズの写真はFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(15) Almost


They look like them (even the Japanese sometimes mix them up) and they bloom at almost the same time –“almost” because the plum trees (ume) are actually a few weeks ahead of the famous Japanese cherry trees. These are the true harbingers of spring; the cherry trees are the confirmation.

(For a bigger version of this picture, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(15) Περίπου


Τους μοιάζουν (ακόμα και οι ιάπωνες μερικές φορές τις μπερδεύουν) και ανθίζουν περίπου την ίδια εποχή –«περίπου» γιατί στην πραγματικότητα οι δαμασκηνιές (ούμε) προηγούνται των διάσημων ιαπωνικών κερασιών κατά μερικές εβδομάδες. Αυτές είναι ο πραγματικός πρόδρομος της άνοιξης· οι κερασιές είναι η επιβεβαίωση.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος  δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, March 22, 2012

(14) 卒業の日



東京、中野駅で出会った卒業式に向かう学生たち。ちょうど1年前、この娘たちは就職先を見つけるために同じ東京都内を会社説明から会社説明会へと就職活動用の黒いスーツで飛びまわっていた。彼女たちの社会人生活は今年4月に始まる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(14) Graduation day


Graduate students in Nakano Station in Tokyo, on their way to their graduation ceremony (sotsugyoushiki). Exactly one year before, the same girls, dressed in a very specific black suit were running from one company information session (kaishasetsumeikai) to the other, trying to secure the job they will get this year, 2-3 weeks after their graduation. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(14) Ημέρα αποφοίτησης


Στο σταθμό του Νακάνο στο Τόκιο, τελειόφοιτες καθ’ οδόν προς την τελετή αποφοίτησης (σοτσουγκιόου-σίκι). Πριν από ένα χρόνο ακριβώς, οι ίδιες κοπέλες, ντυμένες με ένα πολύ συγκεκριμένου στιλ μαύρο ταγέρ έτρεχαν από εταιρική ενημέρωση (κάισα-σετσουμέι-κάι) σε εταιρική ενημέρωση προσπαθώντας να εξασφαλίσουν τη θέση που θα πάρουν φέτος, 2-3 εβδομάδες μετά την αποφοίτησή τους.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, March 20, 2012

(13) ボーイさん


とても礼儀正しく、ちょっと可笑しい。神奈川県藤沢市のイタリアンレストラン「マカロニ市場」にて出会ったセント・パトリックデーにぴったりのネクタイをしたボーイさん。
お料理を運んできたのは別の人。彼はひたすらスパゲティやサラダにチーズを下ろす。
ただいま削っているチーズはしょっぱく少し油気を感じる。ちょっとギリシャのケファロティリに似ている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(13) Boy-san


Very polite, kind of funny and with a tie more appropriate for St. Patrick’s day: one of the waiters (or “boy-san”) in the “Macaroni Ichiba” Italian restaurant in Kanagawa’s Fujisawa. He didn’t actually wait; he just came to grate the cheese on your salad or pasta. This particular cheese resembled an oily and salty Greek kefalotyri.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(13) Mπόι-σαν



Ευγενέστατος, κάπως αστείος και με γραβάτα μάλλον πιο κατάλληλη για την ημέρα του Αγίου Πατρικίου: ένας από τους σερβιτόρους (ή «μπόι-σαν») στο ιταλικό εστιατόριο «Μακαρόνι Ίτσιμπα» στη Φουτζισάουα της Καναγκάουα. Δε σέρβιρε, απλώς ερχόταν για να τρίψει το τυρί στη σαλάτα ή στα μακαρόνια. Το συγκεκριμένο τυρί ήταν κάτι σαν αλμυρό κεφαλοτύρι, σχετικά λαδερό. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)