Friday, December 30, 2016

(1230) よいお年をお迎え下さい


浅草を見守るダルマとともに。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1230) A happy New Year


With Daruma over Asakusa.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1230) Καλή χρονιά!


Με τον Νταρούμα πάνω από την Ασακούσα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

(1229) 新宿の飾り


ライトと交通系ICカード、スイカのキャラクターとして人気のペンギン君。どうやらこのイベントのスポンサーは…。






(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1229) Festive Shinjuku


With lights and penguins (it's the mascot for the most popular prepaid smart card used in transportation, Suica, which obviously sponsors the event.)






(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1229) Εορταστικό Σιντζούκου


Με φώτα και πιγκουίνους (πρόκειται για τη μασκότ της πιο διαδεδομένης προπληρωμένης έξυπνης κάρτας για τις συγκοινωνίες, της Suica που προφανώς είναι χορηγός). 











 (Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, December 28, 2016

(1228) 専門家の間で


ギリシャヨーグルトについて知っている人々、例えばフランス人から、ギリシャヨーグルトをありがたがる人々、つまり日本人まで、たとえ、その名前の発音が間違っていても。ギリシャ語では「イーコス」だが日本語では「オイコス」と表示される。(”Oikos"はギリシャ語で”ハウス”を意味する)

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1228) Between experts


From those who know about Greek yogurt (i.e. the French) to those who can appreciate Greek yogurt (i.e. the Japanese). Even the pronunciation of the name is wrong: in Greek it's "eekos" but in Japanese it has been rendered us "oh-ee-kos". ("Oikos" means "house" in Greek.) 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1228) Μεταξύ ειδικών


Από αυτούς που ξέρουν από ελληνικό γιαούρτι (τους Γάλλους) σε αυτούς που ξέρουν να εκτιμούν το ελληνικό γιαούρτι (τους Ιάπωνες). Ακόμα και η προφορά της ονομασίας είναι λάθος: στα ελληνικά "οίκος" και στα ιαπωνικά, "όικος".

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).


(1227) ひとつ



神道の結婚式ー服装も相応しく

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1227) One flesh


Shinto wedding -with clothes to match. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1227) Σάρκα μια


Σιντοϊστικός γάμος -με το ανάλογο ντύσιμο. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, December 26, 2016

(1226) 二つの世界で一番なのは


実際には、日本の人気料理という意味では一つの世界なんだろうけど、
ラーメンとちゃんこ鍋が一つのどんぶりに入った。いつかきっと挑戦することをお約束しよう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1226) The best of two worlds...


...actually of one, that of popular Japanese cuisine: ramen and chanko nabe in the same bowl and I promise that one day I will definitely try it!

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1226) Τα καλύτερα δύο κόσμων...


...στην πραγματικότητα, ενός: της λαϊκής ιαπωνικής κουζίνας. Ράμεν και τσάνκο νάμπε μαζί και υπόσχομαι ότι κάποια στιγμή θα το δοκιμάσω οπωσδήποτε!

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, December 23, 2016

(1225) メリークリスマス


1673年創業日本橋三越から。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1225) Merry Christmas


From Mitsukoshi department store in Nihonbashi -founded in 1673. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1225) Καλά Χριστούγεννα


Από το πολυκατάστημα Μιτσουκόσι στο Νιχονμπάσι -έτος ιδρύσεως, 1673. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, December 22, 2016

(1224) 良き東京


一般的に言って、私は東京都がオリンピックに向けて東京をプロモーションしている方法が全く分からない。特徴的な例として、東京グッドマナープロジェクトがあり、幾つかの東京の良い点にハイライトを当て、東京都民が自ら気付き、改善するようにしている。どうやら自らにあまり納得していないようだ。上野写真は羽田空港である。世界で最も清潔な空港である。「beautiful」という言葉は気にしないで欲しい。日本語の「きれい」には「美しい」と「清潔な」の二つの意味があって、日本人はこれが他の言語で当てはまる言葉がないことを理解していない為、英語の「beautiful」を両方の意味で使おうとしているから。
他の2枚の写真は、電車に乗り込むために列に並ぶ人々(電車に乗り込むことは全く別なんだけどね、当然)とお風呂に入る前にかけ湯をする人々のためだ。ついでだけど、これは東京に限らないよ。



(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1224) Good Tokyo


Generally speaking, I haven't quite got the way the metropolitan government is trying to promote Tokyo for the upcoming Olympics. A characteristic example is this campaign called The Tokyo Good Manners Project which highlights several of Tokyo's best aspects so Tokyoites will change the way they see themselves; apparently they don't appreciate themselves very much. The picture above is about Haneda, the world's cleanest airport (ignore "beautiful": in Japanese, "kirei"/"きれい" means both "beautiful" and "clean" and Japanese haven't yet understood that this doesn't apply to other languages so they use both words interchangeably in English too) and the other two for the fact that people stand in line to wait to get in the train (what will happen when they get in the train is a different matter, of course) and for the fact that people take a bath before taking a bath -incidentally, this doesn't only happen in Tokyo. 



(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1224) Καλό Τόκιο


Γενικά δεν έχω ακριβώς καταλάβει τον τρόπο με τον οποίο η μητροπολιτική κυβέρνηση προσπαθείνα προωθήσει το Τόκιο ενόψει των Ολυμπιακών Αγώνων. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι αυτή εδώ η καμπάνια η οποία λέγεται The Tokyo Good Manners Project και η οποία τονίζει διάφορες καλές όψεις του Τόκιο ώστε να αλλάξει τον τρόπο που οι Τοκιοΐτες βλέπουν τον εαυτό τους -απ' ό,τι φαίνεται δεν τον έχουν σε πολύ μεγάλη εκτίμηση. Η παραπάνω φωτογραφία είναι για το Χανέντα, το πιο καθαρό αεροδρόμιο στον κόσμο (αγνοήστε το "beautiful": στα ιαπωνικά το "κιρέι"/"きれい" σημαίνει και "όμορφο" και "καθαρό" και οι Ιάπωνες ακόμα δεν έχουν καταλάβει ότι αυτό δεν ισχύει σε όλες τις γλώσσες οπότε χρησιμοποιούν τις δύο λέξεις εναλλακτικά και στα αγγλικά) και οι άλλες δύο για το ότι ο κόσμος περιμένει στη σειρά για να μπει στο τρένο (τι θα συμβεί ότν μπει, είναι μια άλλη συζήτηση βεβαίως) και για το ότι ο κάνει μπάνιο πριν κάνει μπάνιο -παρεμπιπτόντως, αυτό  δε συμβαίνει μόνο στο Τόκιο. 



(Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, December 21, 2016

(1223) 偉人の名言


「トランプ全語録」。何でだか、横に並んでいるビッグママの表紙の「ワンピース」が妙にしっくりくる。見かけだけかもしれないけど。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1223) Great men's great words


The tile pretty much means, "Trump's Analects". For some reason, the "One Piece" issue with Big Mom on its cover right next to it seemed very fitting, at least visually.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1223) Μεγάλα λόγια μεγάλων ανδρών


Ο τίτλος σημαίνει, περίπου, "Τα Ανάλεκτα του Τραμπ". Για κάποιον λόγο, το "One Piece" με εξώφυλλο την Big Mom δίπλα του μου φάνηκε πολύ ταιριαστό, τουλάχιστον οπτικά. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, December 20, 2016

(1222) 東京の冬の寒さと


誰もがスマートフォンから離れない現状では、スマートフォンの画面タッチが出来る手袋ほど役に立つアクセサリーは見つからない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1222) With Tokyo being as cold as it is in the winter...


...and with everybody fixated with their cellphones, gloves that allow you to use your phone's screen are one of the most useful accessories you can find. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1222) Με το κρύο που κάνει στο Τόκιο τον χειμώνα...


...και με την υστερία με τα κινητά, τα γάντια που επιτρέπουν να χειριστείς την οθόνη του κινητού σου είναι από τα πιο αναγκαία αξεσουάρ που μπορεί να βρει κανείς. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

(1221) メッセージ入りトート


観光に関するどんぴしゃりのメッセージ。100%確かじゃないけど、前向きな感じだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

Monday, December 19, 2016

(1221) A tote bag with a message


A tourism-related message to be exact. And I think a positive one although I'm not 100% sure.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)