Friday, July 31, 2015

(863) 今いるところ


JR新宿駅では、次の電車やその次の電車がどこにいるかを示す電光掲示がある。全て時刻通りだ。スケジュールこそ全て。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(863) So as to know where we are


At the JR Shinjuku station: the diagram shows where the next train (and the one after that) is at any given moment. Scheduling is everything!

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(863) Για να ξέρουμε πού είμαστε


Στο σταθμό της JR στο Σιντζούκου: το σχέδιο δείχνει που βρίσκεται κάθε στιγμή το επόμενο τρένο που θα έρθει και πού βρίσκεται το μεθεπόμενο. Πάνω απ' όλα, προγραμματισμός!

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, July 30, 2015

(862) 最高の贅沢


ってわけじゃないけどね。今まで東京で見た靴の中では。でも一番シンプルってわけでもないね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(862) They are not the most extravagant...


...shoes I've seen in Tokyo. But they aren't the most plain either.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(862) Δεν είναι τα πιο εξεζητημένα...


...παπούτσια που έχω δει στο Τόκιο. Αλλά ούτε και τα πιο συνηθισμένα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, July 29, 2015

(861) 実は違うんだ


新宿駅のケーキ屋さん「Maplies」はオリジナルケーキを提供している。ラーメンそっくりのケーキとか


マグロ丼とかウナギとか。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(861) No it isn't!


In Shinjuku station, confectionery "Maplies" presents something original: cakes made to look like ramen...


...magurodon (まぐろ丼 -rice with tuna sashimi) or broiled unagi (うなぎ -eel)

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(861) Και όμως, δεν είναι!


Στον σταθμό του Σιντζούκου, το ζαχαροπλαστείο «Maplies» πρωτοτυπεί: τούρτες με την εμφάνιση ράμεν...


...μαγκούροντον (まぐろ丼 -ρύζι με τόνο σασίμι) ή ψητό ουνάγκι (うなぎ -χέλι)

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, July 28, 2015

(860) 五重塔


東京にある「五重塔」は非常に少ないが、台東区にはその内の二つも存在する。あるという特別な場所だ。有名なのはもちろん浅草の浅草寺の「五重塔」である。もう一つは徳川将軍家に深い縁がある上野公園の寛永寺の五重塔だ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(860) The other pagoda


Taito Ward has the rare privilege of hosting two pagodas among the very few in Tokyo. The most famous one is, of course, that of Sensoji in Asakusa. The second one is in Ueno Park and is part of the old Kaneiji (寛永寺) Temple, very important for the Tokugawa family shoguns. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(860) Η άλλη παγόδα


Ο Δήμος Τάιτο έχει το σπάνιο προνόμιο να φιλοξενεί δύο παγόδες από τις ελάχιστες που υπάρχουν στο Τόκιο. Η πιο γνωστή είναι, βεβαίως, στο Σενσότζι της Ασακούσα. Η δεύτερη, είναι στο πάρκο του Ουένο, και αποτελεί μέρος του παλιού ναού Κανέιτζι (寛永寺), πολύ σημαντικού για την οικογένεια των σογκούν Τοκουγκάουα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, July 27, 2015

(859) 刀の通る道


一見、中古車販売の看板だが、その脇の情報は重要だ。日本が左側通行になった由来を侍の時代に遡ったちょっとした講義だ。侍は右から来る敵に備えて左側に帯刀する。更に鞘がぶつかることは勝負を仕掛けることに通ずるのだった。
実際には二次的な、そしてもっと近代的な理由がないわけではない。明治時代、日本初の鉄道敷設にあたってイギリスが関わったことによるというものだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(859) The way of the sword


A sign for a used car business; besides the necessary information, a small history lesson about how the flow of traffic on the left in Japan comes from the days of the samurai. The samurai used to wear their swords on the left so they wanted to have any potential opponents on their right -furthermore a clash of the scabbards could be taken as a challenge to a duel. (In fact, there is a secondary, more modern reason having to do with the involvement of the British in the creation of Japan's first railroad system during the Meiji period.)

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(859) Ο δρόμος του σπαθιού


Ταμπέλα εμπόρου μεταχειρισμένων αυτοκινήτων: πέρα από τις αναγκαίες πληροφορίες για την επιχείρηση και ένα μικρό μάθημα ιστορίας σχετικά με το πώς η οδήγηση αριστερά στην Ιαπωνία προέρχεται από την εποχή των σαμουράι. Οι σαμουράι φορούσαν τα σπαθιά τους αριστερά οπότε ήθελαν να έχουν τους πιθανούς αντιπάλους τους στα δεξιά -επιπλέον, αν οι θήκες των σπαθιών χτυπούσαν μεταξύ τους αυτό θα μπορούσε να εκληφθεί σαν πρόκληση για μονομαχία. (Στην πραγματικότητα υπάρχει και ένας δευτερεύων και πιο σύγχρονος λόγος και περιλαμβάνει την εμπλοκή των Βρετανών στη δημιουργία του πρώτου σιδηροδρομικού δικτύου στην Ιαπωνία την περίοδο Μέιτζι.)

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, July 24, 2015

(858) 名士


浅草はそこにまつわる有名人には事欠かない場所だが、池波正太郎(1923-1990)は群を抜いている。彼は根強い人気作家の一人である。台東区中央図書館には彼の書斎机を常設展示している。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(858) Local hero


Asakusa isn't lacking in the celebrities department but Shotaro Ikenami (池波 正太郎, 1923-1990) stands out; for many years he had been one of Japan's most popular authors. In the central library of Taito Ward there is a permanent exhibition of his writing desk, complete with many of his personal items.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(858) Τοπικός ήρωας


Από την Ασακούσα δε λείπουν οι διασημότητες όμως ο Σοτάρο Ικενάμι (池波 正太郎, 1923-1990) ξεχωρίζει καθώς για πολλά χρόνια ήταν ένας από τους πιο πολύ-διαβασμένους συγγραφείς της Ιαπωνίας. Στην κεντρική βιβλιοθήκη του Δήμου Τάιτο, υπάρχει μια μόνιμη έκθεση που δείχνει πώς ήταν το γραφείο στο οποίο έγραψε τα μυθιστορήματά του και μια συλλογή από προσωπικά του αντικείμενα.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, July 23, 2015

(857) 都市を継ぐ


江戸時代のままに実寸大で復元された日本橋の姿である。江戸東京博物館にある。東京で一番面白い博物館だと思う。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(857) Coming into the city


Nihonbashi Bridge as it was in the Edo times; a full-scale reconstruction from the Edo-Tokyo Museum, arguably Tokyo's most interesting museum.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(857) Μπαίνοντας στην πόλη


Η γέφυρα Νιχονμπάσι όπως ήταν την εποχή του Έντο -ανακατασκευή σε φυσικό μέγεθος από το Μουσείο Έντο-Τόκιο, το πιο ενδιαφέρον, ίσως, μουσείο του Τόκιο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, July 22, 2015

(856) 米一石金一両


食文化としてだけではなく、 日本文化において米がいかに重要かはこれまでも言及してきた。だが触れていなかったこともある。特に江戸時代までは米は経済的な指標としても重要だった。現代社会で石油や貴金属のような役割である。米商人は日本では実質的には株式仲買人や銀行家であった。今でも米穀店として頑張っているこの小さな店も、200年前なら少なくとも5倍以上は大きく、店主は億万長者だっただろう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(856) Rice -as in "gold"


We have mentioned before the importance of rice in Japanese culture (and not just the culinary one). What we probably haven't mentioned is that, especially until the Edo period, rice was important from the standpoint of economy as well -think the role oil or precious metals play in our societies. Rice merchants were practically the first stock brokers and bankers in Japan; 200 years ago this small shop still specializing in rice would have been at least five times bigger and its owner would have been a millionaire.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(856) Ρύζι, όπως λέμε «χρυσάφι»


Για τη σημασία του ρυζιού στην ιαπωνική κουλτούρα (και όχι μόνο τη γαστρονομική) τα έχουμε πει κι άλλοτε. Αυτό που μάλλον δεν έχουμε πει όμως είναι ότι ειδικά μέχρι την περιόδο Έντο, ήταν σημαντικό και από πλευράς οικονομίας -κάτι σαν το πετρέλαιο ή τα πολύτιμα μέταλλα για τη δική μας εποχή. Οι έμποροι ρυζιού ήταν πρακτικά οι πρώτοι χρηματιστές και τραπεζίτες της Ιαπωνίας -πριν από 200 χρόνια το συγκεκριμένο μαγαζάκι το οποίο ακόμα και σήμερα ειδικεύεται στο ρύζι θα ήταν τουλάχιστον πενταπλάσιο σε μέγεθος και ο ιδιοκτήτης του, εκατομμυριούχος.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, July 21, 2015

(855) ここに幸あり


角隠しと白無垢の伝統的な花嫁衣装に身を包んだキティちゃん。角隠しは女性特有の嫉妬やわがままを隠すものと言われている。どんな伝統的な日本の意義も素晴らしいってことかな?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(855) Here comes the bride


Kity-chan (Hello Kitty) in a traditional wedding gown/kimono complete with a "tsunokakushi" (角隠し) hat, hiding the horns of jealousy and ego inherent to all women. (Who said all traditional Japanese values are nice?) 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(855) Η νύφη, η νύφη!


Η Κίτι-τσαν (Hello Kitty) με παραδοσιακό νυφικό/κιμονό και με το καπελάκι «τσούνο-κακούσι» (角隠し) που κρύβει τα κέρατα της ζήλιας και του εγωισμού, εγγενή σε όλες τις γυναίκες. (Είπε κανείς ότι όλες οι αξίες της ιαπωνικής παράδοσης είναι ωραίες;) 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, July 20, 2015

(854) 戦士の休息


サムライだって一服したい時がある。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(854) Le repos du guerrier


Even samurai need to take a cigarette break.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(854) Le repos du guerrier


Ακόμα και οι σαμουράι χρειάζονται ένα διάλειμμα για τσιγάρο.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, July 17, 2015

(853) 日本:基本


先日、自転車で出かけた時に眼鏡を落とした。翌日、見つかったが、私が落としたところではなく数メートル離れたところに、きちんとたたまれ、雨に濡れないように壁際に置かれていた。もっと目立つところに置くこともできたのだろうが、それでは濡れてしまっただろう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(853) Japan: the basics


A few days back, I lost my glasses when I went to get my bike. I found them the next day, not where I'd dropped them but at a spot 5-6 feet away, folded and left right next to the wall so they would be protected from the rain (there was a more conspicuous spot but if they'd put them there, they'd have gotten wet).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(853) Ιαπωνία: τα βασικά


Προ ημερών έχασα τα γυαλιά μου την ώρα που έπαιρνα το ποδήλατο για να πάω κάπου. Τα βρήκα την επόμενη ημέρα όχι εκεί που μου είχαν πέσει αλλά σε ένα εντελώς διαφορετικό σημείο, 1-2 μέτρα πιο κει ακουμπισμένα δίπλα στον τοίχο ώστε να προστατεύονται από τη βροχή (υπήρχε πιο εμφανές μέρος να τα αφήσουν όμως εκεί θα βρέχονταν).  

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, July 16, 2015

(852) 急ぎ


般若経は仏教でも重要なお経の一つである。問題は長いお経でもあることだ。だからか、色々な機会に僧侶が各品の最初と最後を繰り返しながら、教本を扇のように広げては閉じる。これがお経そのものを唱えることを象徴している。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(852) In a hurry


The "Heart Sutra" (Hannya Haramita Shingyo/般若波羅蜜多心経) is one of the most important Buddhist texts. The problem is that it's also very big so in many occasions the priest just recites the beginning and the end of every chapter while at the same time "fans" the accordion-like book containing it; this symbolizes the full recitation of the text.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(852) Επί τροχάδην


Η «Σούτρα της Καρδιάς» (Χάνια Χαραμίτα Σίνγκιο/般若波羅蜜多心経) είναι ένα από τα σημαντικότερα βουδιστικά κείμενα. Το πρόβλημα είναι ότι είναι μεγάλο οπότε συχνά στους ναούς ο ιερέας απαγγέλει μόνο την αρχή και το τέλος από κάθε κεφάλαιο ενώ παράλληλα ανοιγοκλείνει το βιβλίο που το περιέχει συμβολίζοντας έτσι την πλήρη απαγγελία του κειμένου. 


 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, July 15, 2015

(851) 幸せは一つじゃない


日本では時々、ものすごくシンプルな場合がある。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(851) "Happiness" can be lots of things


In Japan though, these things are often very simple.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(851) «Ευτυχία» μπορεί να σημαίνει διάφορα πράγματα


Στην Ιαπωνία πάντως, τα πράγματα αυτά συχνά είναι πολύ απλά.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, July 14, 2015

(850) 酔っ払い 可 だらしない 不可


靴に注目。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(850) Drunk yes, disorderly no


Notice the shoes.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)