...how fast they work. (Α dry cleaners' in Kamakura.)
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...how fast they work. (Α dry cleaners' in Kamakura.)
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...στo πόσο γρήγορα δουλεύει. (Καθαριστήριο στην Καμακούρα.)
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...from which the sweet Japanese snacks called "fugashi" (麩菓子) could be itself the interesting thing in this picture, considering the way it's been seen in the West lately (I don't think I've ever seen any gluten-free product in Japan). But when the snack is called "Panda no Unko" (パンダのうんこ), that is "panda poop" you need to reconsider. Especially when a cute panda on the box tells you "Oishii yo!" (おいしいよ!), that is "It's really tasty!" That it is matcha tea-flavored is the least interesting thing: everything is matcha tea-flavored in Japan.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...από την οποία είναι κατασκευασμένα τα ιαπωνικά γλυκά σνακ που λέγονται "φουγκάσι" (麩菓子) θα μπορούσε να είναι από μόνη της το ενδιαφέρον στοιχείο αυτής της φωτογραφίας, δεδομένου του τροπου με τον οποίο αντιμετωπίζεται τελευταία στη Δύση (δεν νομίζω ότι ως τώρα έχω δει έστω και ένα προϊόν χωρίς γλουτένη στην Ιαπωνία). Όταν όμως το γλυκό λέγεται "Πάντα νο Ούνκο" (パンダのうんこ), δηλαδή "κοπριά του πάντα", αναγκάζεσαι να αναθεωρήσεις. Ειδικά όταν ένα χαριτωμένο πάντα στο κουτί σου λέει "οϊσίι γιο!" (おいしいよ!) δηλαδή "Έίναι όντως νόστιμο!" Ότι έχει γεύση τσαγιού μάτσα είναι το λιγότερο: τα πάντα έχουν γεύσ τσαγιού μάτσα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
I know that Daruma is one of the most recognizable figures of Japanese folk tradition -and by now, those who read this blog know it too. But every now and then, the idea that the founder of a very popular religious sect (Zen Buddhism for those who don't remember) is used as the name of something as unrelated as e.g. the name of an izakaya (something like a bar that also serves some food for those who don't remember) still surprises me.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Το ξέρω ότι o Νταρούμα για μια από τις πιο αναγνωρίσιμες φιγούρες της ιαπωνικής λαϊκής παράδοσης -και πλέον το ξέρουν και όσοι διαβάζουν αυτό το μπλογκ. Όμως πού και πού, η ιδέα ότι ο ιδρυτής μιας πολύ δημοφιλούς θρησκευτικής σέκτας (του βουδισμού Ζεν για όσους δεν θυμούνται) χρησιμοποιείται για κάτι τόσο άσχετο όσο π.χ. η ονομασία για ιζακάγια (κάτι σαν ταβέρνα, για όσους δεν θυμούνται) εξακολουθεί να με εκπλήσσει.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
As I've said before, and actually recently, Hokusai's "The big wave off Kanagawa" can be seen countless times in Japan and very often in completely unrelated things. Here, for example, it's on the wrapper of a thin wafer from Hokkaido. Which is in no way related to either Hokusai or Kanagawa.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Όπως έχω πει και άλλες φορές, και μάλιστα και πρόσφατα, το "Το μεγάλο κύμα έξω από την Καναγκάουα" του Χοκουσάι μπορείς να το δεις αμέτρητες φορές στην Ιαπωνία και μάλιστα σε εντελώς άσχετα πράγματα. Εδώ, ας πούμε, είναι στη συσκευασία μιας λεπτής γκοφρέτας από το Χοκάιντο. Που δεν έχει καμία σχέση ούτε με τον Χοκουσάι, ούτε με την Καναγκάουα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Not all shops use them any more but the older ones, like the Chinya sukiyaki restaurant in Asakusa (in the restaurant business since 1880) they put them up every morning to show they are open and take them down every night when they close. They are the curtains called "noren" (暖簾/のれん) and the writing on them is usually the name of the shop.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Δεν τις χρησιμοποιούν πια όλα τα μαγαζιά όμως τα πιο παλιά, όπως το εστιατόριο για σουκιγιάκι Τσίνγια στην Ασακούσα (έτος ίδρυσης ως εστιατόριο, 1880) τις ανεβάζουν κάθε πρωί για να δείξουν ότι είναι ανοιχτά και τις κατεβάζουν το βράδυ, όταν κλείνουν. Πρόκειται για τις κουρτίνες που λέγονται "νόρεν" (暖簾/のれん) και η επιγραφή τους είναι συνήθως το όνομα του μαγαζιού.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...take their mission as tourist attractions more seriously and pose for the passerby photographer. Always at Asakusa's back streets.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...παίρνουν πιο σοβαρά την αποστολή τους ως τουριστικές ατραξιόν και ποζάρουν για τον περαστικό φωτογράφο. Πάντα στα πίσω στενά της Ασακούσα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Still in the back streets of Asakusa, a ninja bar and lounge (whatever that means) with ninja coming out to play with the children of the customers waiting for their turn to get in (a usual sight even pre-Covid-19).
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Ακόμα στα πίσω στενάκια της Ασακούσα, ένα νίντζα μπαρ και λάουντζ (ό,τι και αν σημαίνει αυτό) με νίντζα που βγαίνουν έξω για να παίξουν με τα παιδιά των πελατών που περιμένουν να έρθει η σειρά τους για να μπουν στο μαγαζί (σύνηθες φαινόμενο ακόμα και προ-Κόβιντ-19).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...the rest of Tokyo is useless, I mean a funk bar with hookahs (it even says it in Greek) called "Buddha Break" and an entrance that looks like the entrance of a Shinto shrine (not a Buddhist temple, a Shinto shrine)? And isn't even in a central, touristy spot?
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...το υπόλοιπο Τόκιο είναι άχρηστο. Θέλω να πω, ένα φανκ μπαρ με ναργιλέδες (το λέει ακόμα και στα ελληνικά) που λέγεται "Buddha Break" με είσοδο που είναι σαν πύλη σιντοϊστικού (όχι βουδιστικού, σιντοϊστικού) ναού; Και που δεν είναι καν σε κάποιο κεντρικό, τουριστικό σημείο;
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...that go for sashimi and sushi, yes, we also eat tuna heads. (These aren't here just for decoration: they're actually for sale.)
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...που πάνε για σασίμι και σούσι, ναι, τρώμε και τα κεφάλια των τόνων. (Αυτά εδώ δεν είναι απλώς διακοσμητικά: πουλιούνται κανονικά.)
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Not all dry cleaners in Japan offer this service but several do (here, a small neighborhood dry cleaners in Senzoku, north of Asakusa): besides regular clothing, they also clean kendo armor. .
(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Δεν προσφέρουν όλα τα καθαριστήρια στην Ιαπωνία την υπηρεσία αυτή αλλά την προσφέρουν αρκετά (εδώ, ένα μικρό συνοικιακό καθαριστήριο στο Σενζόκου, βόρεια από την Ασακούσα): εκτός από συνηθισμένα ρούχα, καθαρίζουν και πανοπλίες του κέντο.
(Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...it's a shop selling cakes. And one that opened this year, amidst the epidemic situation, here in Asakusa. You got to admire the Edo entrepreneurial spirit.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...πρόκειται για μαγαζί που πουλάει γλυκά. Και μάλιστα για μαγαζί που άνοιξε φέτος, μεσούσης της κατάστασης με την επιδημία, εδώ στην Ασακούσα. Δεν μπορεί να μη θαυμάζει κανείς το επιχειρηματικό πνεύμα του Έντο.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
I really don't see how I could avoid this title. The maskot in question is the dog Yukimaru (雪丸) of the town of Oji (王寺) in Nara. On the right, Nara's mascot, Sento-kun (せんとくん) is looking the other way, sadly without a mask. At least he is keeping social distancing.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Πραγματικά δεν μπορώ να φανταστώ πώς μπορούσα να αποφύγω αυτόν τον τίτλο. Η περί ης ο λόγος μασκότ είναι ο σκύλος Γιουκιμαρού (雪丸) της πόλης Ότζι (王寺) στη Νάρα. Στα δεξιά, η μασκότ της ίδιας της Νάρα, ο Σέντο-κουν (せんとくん) κοιτάει προς την άλλη μεριά δυστυχώς χωρίς μάσκα. Ευτυχώς κρατάει κοινωνική απόσταση.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...here is a courtesan-beauty of the Edo period on a cup of green matcha tea-flavored instant ramen. The best though is this detail:
it reads "Japan♥️Noodlz" written phonetically in Japanese: じゃぱん ♥️ぬーどるず!
(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...να και μια εταίρα-καλλονή της περιόδου Έντο πάνω σε έτοιμα ράμεν με γεύση πράσινο τσάι μάτσα. Το πιο ωραίο, ωστόσο, είναι αυτή εδώ η λεπτομέρεια:
Η επιγραφή είναι "Τζαπάν ♥️Νουντλζ" -γραμμένη φωνητικά στα ιαπωνικά: じゃぱん ♥️ぬーどるず!
(Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...by Hokusai, arguably the most famous ukiyo-e woodblock print in one of its thousand manifestations in everyday life in Japan: one a plastic tea bottle. Perhaps some day I could start a collection of these manifestations...
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
... του Χοκουσάι, ίσως η πιο γνωστή ξυλογραφία ούκιγιο-ε, σε μια από τις χιλιάδες εμφανίσεις της στην ιαπωνική καθημερινότητα: σε ένα πλαστικό μπουκάλι τσάι. Κάποια στιγμή θα άξιζε ίσως να ξεκινήσω μια συλλογή από τις εμφανίσεις αυτές...
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
And that (and the name) is the reason I thought it was funny to see it in a shop in Asakusa, Tokyo.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Και ακριβώς γι αυτόν τον λόγο (και για την ονομασία) μου φάνηκε πολύ αστείο που την είδα σε ένα μαγαζί στην Ασακούσα του Τόκιο.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
In Japanese "koko/coco" (ここ) means "here"; "desk" is of course, well, desk. These are booths you can rent by the hour and sit and work (they have Internet access etc.) and which can be found in several central train stations.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Στα ιαπωνικά, "κόκο" (ここ) σημαίνει "εδώ" -το "ντεσκ" είναι βεβαίως το γνωστό αγγλικό. Πρόκειται για θαλάμους τους οποίους μπορείς να νοικιάσεις με την ώρα για να καθίσεις και να δουλέψεις (έχουν Ίντερνετ κ.λπ.) και οι οποίοι βρίσκονται σε διάφορους κεντρικούς σταθμούς τρένων.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...is somewhat complicated. So companies draw on the platform' floors diagrams that are supposed to help. Like this one in Keikyu's station at Tokyo's Shinagawa.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...είναι κάπως περίπλοκη. Οπότε οι εταιρείες βάζουν στο πάτωμα της πλατφόρμας διαγράμματα που υποτίθεται ότι βοηθάνε. Όπως αυτό, στον σταθμό της Keikyu στη Σιναγκάουα του Τόκιο.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...because of his appearance -he didn't need to be a symbol for a clinic specializing in andrological conditions.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...λόγω της εμφάνισής του -δε χρειαζόταν να γίνει και σύμβολο μιας κλινικής που ειδικεύεται σε ανδρολογικές παθήσεις.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...don't leave room for doubt regarding what they mean when they say "girls".
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...δεν αφήνουν περιθώριο αμφιβολίας για το τι εννοούν όταν λένε "girls".
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
...just the text on the sign which includes the English word "girls" and the Japanese phrase "first thighs then face" made me wonder (well, not really). When I looked it up and found that "keirin" is a type of bicycle race, it made a different type of sense -although I still find it a weird way to advertise a women's bicycle racing event.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
...μόνο το κείμενο της ταμπέλας, το οποίο περιλαμβάνει την αγγλική λέξη "girls" και την ιαπωνική φράση "πρώτα τα μπούτια και μετά το πρόσωπο" με έκαναν να αναρωτηθώ (δηλαδή όχι ακριβώς). Όταν το έψαξα και έμαθα ότι "κέιριν" είναι ένα είδος αγωνιστικής ποδηλασίας, έβγαλε κάπωςς διαφορετικό νόημα -αν και ακόμα μου φαίνεται κάπως αλλοπρόσαλλος τρόπος για να διαφημίσεις αγώνες ποδηλασίας γυναικών.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
One more spin of the Ultraman (ウルトラマン) series, the most popular science fiction series on Japanese television (it's been on since 1966); here the project is about some of the series villains like this Ultraman Belial (ウルトラマンベリアル ) standing huge at the shopping center under Skytree and is called, for some inexplicable reason "Ultraman Darkness Heels".
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr).
Μια ακόμα εκδοχή της σειράς Ούλτραμαν (ウルトラマン) της δημοφιλέστερης σειράς επιστημονικής φαντασίας της ιαπωνικής τηλεόρασης (υπάρχει από το 1966)· εδώ το πρότζεκτ αφορά κάποιους από τους κακούς της σειράς όπως αυτόν τον Ούλτραμαν Μπέλιαλ (ウルトラマンベリアル) που στέκεται σε τεράστιο μέγεθος στο εμπορικό κέντρο κάτω από το Σκάι Τρι και λέγεται, για κάποιον ανεξήγητο λόγο "Ultraman Darkness Heels".
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).