...είναι εξίσου αλλόκοτα με τα αγγλικά τους. Όπως εδώ για παράδειγμα: μέι-μπούτσου (名物) είναι το διάσημο προϊόν μιας περιοχής, το προϊόν το οποίο όποιος επισκέπτεται την περιοχή θέλει να δοκιμάσει ή να αγοράσει, και που έχει ταυτιστεί μαζί της. Όμως η φράση "σεκάι νο μέι-μπούτσου νιχόν ριόρι" (世界之名物日本料理) σημαίνει, περίπου "η ιαπωνική κουζίνα η οποία είναι το διάσημο προϊόν όλου του κόσμου". (Όχι "η διάσημη σε όλον τον κόσμο ιαπωνική κουζίνα" -αυτό θα έβγαζε νόημα.) Στην Γκίνζα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
0 comments:
Post a Comment