Tuesday, October 31, 2017

(1446) 時の試練に耐えた価値


仏教の神様、不動明王、スーパーマリオ、その他、西東京の目黒区駒場での子供のためのお祭りにて。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1446) Values that stand the test of time


The Buddhist deity Fudo-myo (不動明王), Super Mario etc. -part of a children's fair in Meguro Ward's (目黒区) Komaba (駒場) in southwest Tokyo. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1446) Διαχρονικές αξίες


Η βουδιστική θεότητα Φούντο-μιό (不動明王), ο Σούπερ Μάριο κ.λπ. -μέρος ενός παιδικού πανηγυριού στην Κομάμπα (駒場) στον δήμο του Μεγκούρο (目黒区) στο νοτιοδυτικό Τόκιο. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, October 30, 2017

(1445) 技術と言えば、


お決まりの雑誌、AIについての雑誌はもちろん日本ではずっと良く見えるね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1445) And speaking of technology...


...and magazines (and stereotypes), a magazine about artificial intelligence looks, of course, much better in Japanese, right?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1445) Και μιλώντας για τεχνολογία...


...και για περιοδικά (και για στερεότυπα ), ένα περιοδικό για τεχνητή νοημσύνη δείχνει, βεβαίως, πολύ καλύτερο στα ιαπωνικά, έτσι δεν είναι;

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, October 27, 2017

(1444) ここより先、立ち入り注意


いわゆる成人雑誌と分けられている境界の向う側はずらっと普通の雑誌だ。
境界は5センチしかないから、誰でも隣に何が置いてあるか見られちゃう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1444) Lines in the sand


It's all about separating regular magazines (left of the barrier) from those for, ahem, adults. That the barrier is just two inches high and anyone can see what's next to it is irrelevant. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1444) Εσκαμμένα


Το θέμα είναι να διαχωρίζονται τα κανονικά περιοδικά (αριστερά του χωρίσματος) από τα περιοδικά για, γκχ, γκχ, ενήλικες. Ότι το χώρισμα έχει ύψος πέντε εκατοστά και οποιοσδήποτε μπορεί να δει δίπλα του, είναι αδιάφορο. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, October 26, 2017

(1443) 良き隣人


可愛らしいアニメのキャラクターでいっぱいの国でも、宮崎駿の「隣のトトロ」のトトロは最高に不思議。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1443) Good neighbors


In a country full of lovable anime heroes, Totoro from Hayao Miyazaki's "Tonari no Totoro" (となりのトトロ) is probably the weirdest. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1443) Καλοί γείτονες


Σε μια χώρα γεμάτη αξιαγάπητους ήρωες άνιμε, ο Τότορο από το "Τονάρι νο Τότορο" (となりのトトロ) του Χαγιάο Μιγιαζάκι είναι μάλλον ο πιο αλλόκοτος. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, October 25, 2017

(1442) 伝説の魔物と一服


ただ、お互いに全く知らんぷりなのが気に入ったから…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1442) Interlude with a mythical beast


Just because I liked the idea that none of them minds the other one. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1442) Ιντερλούδιο με μυθικό πλάσμα


Απλώς επειδή μου άρεσε η ιδέα ότι κανείς από τους δύο τους δεν ενδιαφέρεται για τον άλλον.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, October 24, 2017

(1441) 未来はここに


本当にめったにない東京の定番イメージの一つ。雨に煙る夕暮れ、銀座の交差点、日産ショールームの未来モデル。


一方ではカワサキ重工ロボットがリアルタイムでもう一台のモデルを成型している。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1441) The future is here


It was one of the (few, actually) times that Tokyo was true to its stereotypes: rainy dusk, at Ginza's main crossing, at one window of Nissan's showroom a futuristic prototype...



...and at the other, two robots from Kawasaki Robotics are scultping the form of another prototype in real time. 

(For a bigger version of these pictures both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1441) Το μέλλον είναι εδώ


Ήταν μια από τις (σπάνιες, τελικά) φορές που το Τόκιο ανταποκρίθηκε στα στερεότυπά του: σούρουπο με βροχή, στην κεντρική διασταύρωση της Γκίνζα, στη μια βιτρίνα της έκθεσης της Nissan, ένα φουτουριστικό πρωτότυπο...


...και στην άλλη, δύο ρομπότ της Kawasaki Robotics, σκαλίζουν σε πραγματικό χρόνο το σχήμα ενός ακόμα πρωτοτύπου. 

 (Για τις ίδιες φωτογραφίες σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, October 23, 2017

(1440) ホイップ色々


でもこれだけで完璧な一打ち。お肌のクレンジングをする時には少なくとも。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1440) There are whips


But only one is the perfect whip. At least when it comes to skin cleansing.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1440) Υπάρχουν μαστίγια


Όμως ένα είναι το τέλειο μαστίγιο. Τουλάχιστον για τον καθαρισμό του δέρματος.

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, October 20, 2017

(1439) 富士には何でも良く似合う


方や、苺味のチーズケーキは…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1439) Yes, Fuji goes with everything


Strawberry-flavor cheesecake on the other hand...

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1439) Ναι, το Φούτζι πάει με όλα


Το τσιζκέικ με γεύση φράουλας από την άλλη...

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, October 19, 2017

(1438) そうだ、寿司にも色々ある


でもペロペロキャンディーはちょっとやり過ぎじゃない?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1438) OK, there are many kinds of sushi...


...but perhaps a lollipop might be a little too much. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1438) ΟΚ, υπάρχουν πολλά είδη σούσι...


...αλλά ίσως το γλειφιτζούρι να είναι κάπως υπερβολικό. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, October 18, 2017

(1437) 3つのうち2つは



「いちご」が一つ。「ミルク」がもう一つ。だがもう一つ入っているはずの「焼酎」は書いていない。焼酎は日本を代表する2つのアルコールの中でも強い方の蒸留酒だ。(もう一つは例のあれね)

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1437) Two out of three


It says "strawberry" (ichigo/いちご) and it says "milk" (miruku/ミルク). It doesn't say shochu (焼酎) though, the distilled alcoholic beverage and stronger of the two emblematic Japanese drinks (yes, the other one is that one) which it also contains. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1437) Δύο στα τρία


Λέει "φράουλα" (ίτσιγκο/いちご) και λέει "γάλα" (μίρουκου/ミルク). Δε λέει όμως σότσου (焼酎), το αποσταγμένο οινοπνευματώδες και το δυνατό από τα δύο εμβληματικά ιαπωνικά ποτά (ναι, το άλλο είναι εκείνο) το οποίο επίσης περιέχει.  

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, October 17, 2017

(1436) レッドブルなどなど


店の名前は「牛印」。そのまんまやん。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1436) Red, bull etc.


The restaurant is called "bull mark". Apparently they mean it literally. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1436) Κόκκινο, ταύρος κ.λπ.


Το εστιατόριο λέγεται "με σήμα τον ταύρο". Προφανώς κυριολεκτεί. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Monday, October 16, 2017

(1435) 都市の造形


ちょっといいなと思ったから。銀座の隣、京橋の京橋エドグランドにて。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1435) Urban geometry


Just because I liked it. At the "Kyobashi Edogrand" complex in Kyobashi (京橋), next to Ginza. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1435) Αστική γεωμετρία


Απλώς επειδή μου άρεσε. Στο συγκρότημα "Kyobashi Edogrand" στο Κιομπάσι (京橋), δίπλα στην Γκίνζα. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Friday, October 13, 2017

(1434) 10月はハロウィーンの月


だからポテトもそれなりにドレスアップ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1434) October is Halloween month...


...so potato chips dress accordingly. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1434) Ο Οκτώβριος είναι ο μήνας του Χαλοουΐν...


...οπότε και τα πατατάκια ντύνονται ανάλογα. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Thursday, October 12, 2017

(1433) 技術は素晴らしい


だが行き過ぎは良くない、そうじゃない?
子のサインは家の近くのマンションに貼ってある。日本では6月まではAirBnBは不法だった。今は許可されたけど、サインは残っている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。


(1433) Technology is good...


...but let's not overdo it, right? (The sign is at an apartment building near our place -until June, AirBnB was illegal in Japan. Now it isn't, but the sign remains.)

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1433) Καλή η τεχνολογία...


...αλλά μην το παρακάνουμε, ε; (Η ταμπέλα είναι σε μια πολυκατοικία κοντά μας -ως τον Ιούνιο το AirBnb ήταν παράνομο στην Ιαπωνία. Τώρα δεν είναι αλλά η ταμπέλα παραμένει.)

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Wednesday, October 11, 2017

(1432) ショップ・ネーム、ファイナルラウンド


そう、その名も「Bic Camera」。だが特にこの場合は、「Big」の方がふさわしい気がする。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1432) Shop names, last round


Yes, the shop's name is "Bic Camera". But especially in this case, I think "Big" would be better. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(1432) Ονόματα καταστημάτων, γύρος τελευταίος


Ναι, το μαγαζί λέγεται όντως "Bic Camera". Όμως ειδικά σ' αυτήν την περίπτωση, νομίζω ότι το "Big" θα ήταν καλύτερο. 

 (Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).

Tuesday, October 10, 2017

(1431) ショップ・ネーム ラウンド4


前にも言ったように、それについて口に出すのは忍びない…。それに、そう、私はその名前に木がついてるのは分かっている。それでもね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(1431) Shop names, round four


As I think I've said before, I don't have the heart to tell them. (And yes, I know there is a tree with that name. Still...)

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)