Outside one of the onsen's baths (as I have mentioned before, taking pictures in the bathrooms is strictly forbidden -for obvious reasons) a small exhibition with objects from the Showa (昭和) Period -the period lasted from 1925 until 1989 but for most people it means the 1950s and 1960s.
Έξω από ένα απο τα μπάνια του ονσέν (όπως έχω πει κι άλλοτε, οι φωτογραφίες μέσα στο μπάνιο απαγορεύονται αυστηρά για προφανείς λόγους) μια μικρή έκθεση με αντικείμενα από την εποχή Σόουα (昭和) -η εποχή κράτησε από το 1925 ως το 1989 όμως για τους περισσότερους, ταυτίζεται περισσότερο με τις δεκαετίες 1950-1960.
O-mikoshi (those of you who read this blog know what a mikoshi is; we shouldn't repeat the basics all the time!) are not only found in Tokyo. Here the hotel's o-mikoshi, used as a decoration in its lobby.
Ο-μικόσι (όσοι διαβάζετε αυτό το μπλογκ ξέρετε τι είναι ο-μικόσι -μην επαναλαμβάνουμε και τα βασικά!) δεν υπάρχουν μόνο στο Τόκιο. Εδώ το ο-μικόσι του ξενοδοχείου σαν διακοσμητικό στο λόμπι του.
...and the hotel offers to help. The sign says "Welcome to Hanamaki Onsen" (with the appropriate mascots) and on the side there are also hanten coats for those who want to get deeper in character.
...και το ξενοδοχείο προσφέρεται να βοηθήσει. Η ταμπέλα λέει "Καλωσορίσατε στο ονσέν Χαναμάκι" (με τις σχετικές μασκότ) ενώ στο πλάι υπάρχουν και σακάκια χαντέν για όσους θέλουν να μπουν πιο πολύ στο πνεύμα του ρόλου τους.
Or at least this is how karesansui (枯山水) gardens are called -these are gardens made of rocks, gravel and sand. Here is one such garden in front of our hotel's lobby.
Ή έτσι είθισται να αποκαλούνται οι κήποι τύπου καρεσανσούι (枯山水) που αποτελούνται απο πέτρες, χαλίκια, άμμο κ.λπ. Εδώ, ένας τέτοιος κήπος μπροστά από το λόμπι του ξενοδοχείου μας.
The other day we mentioned the shop so today we can show the lunchboxes themselves, both delicious despite being cold (the secret to a good ekiben is keeping its taste regardless of the temperature).
I still find it strange though that they haven't installed microwave ovens for the public in the shinkansen.
Προχθές λέγαμε για το μαγαζί οπότε σήμερα μπορούμε να δείξουμε και τα ίδια τα γεύματα, αμφότερα εξαιρετικά αν και κρύα (το μυστικό του καλού έκιμπεν είναι να μη χάνει τη γεύση του ανεξάρτητα απο τη θερμοκρασία).
Εξακολουθεί να μου φαίνεται περίεργο πάντως πώς δεν έχουν εγκαταστήσει φούρνους μικροκυμάτων δημόσιας χρήσης μέσα στα σίνκανσεν.
...basically means "o-bento" (お弁当), as we have mentioned before. Here one of the shops selling them in Ueno Station, aptly named "Ekiben-ya" (駅弁屋), that is "shop that sells ekiben"- yes, stations' o-bento are popular enough to have their own name: ekiben (駅弁).
...σημαίνει βασικά "ο-μπέντο" (お弁当), όπως έχουμε πει κι άλλοτε. Εδώ, ένα σχετικό κατάστημα στον σταθμό του Ουένο με την ακριβόλογη ονομασία "Έκιμπεν-για" (駅弁屋) δηλαδή "κατάστημα που πουλάει έκιμπεν" -ναι, τα ο-μπέντο των σταθμών είναι αρκετά δημοφιλή ώστε έχουν τη δική τους ονομασία: έκιμπεν (駅弁).
After 40 years of waiting (we have said before that in Japan, decisions are not taken lightly but this time they went too far) Hokkaido got its own shinkansen. And of course it's been advertised in all stations -here, in Ueno.
Μετά από 40 χρόνια αναμονής (έχουμε πει ότι στην Ιαπωνία οι αποφάσεις δεν παίρνονται αψήφιστα όμως εδώ μάλλον το παράκαναν), το Χοκάιντο απέκτησε και το δικό του σίνκανσεν. Και βεβαίως διαφημίζεται σε όλους τους σταθμούς -εδώ, στο Ουένο.
One one hand, they are right: in the Japanese language "u" is often muted. On the other hand, there are few Japanese words more famous than "samurai"...