Friday, November 29, 2013

(442) そしてこれも、でも全然違うものだけれど


フグを頭に乗せた人。フグを自分の兄の頭に乗せたやつはここにはいない。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(442) And now for something completely different


The man with the pufferfish on his head –the man with the pufferfish on his brother’s head wasn’t there.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(442) Και τώρα κάτι εντελώς διαφορετικό


Ο άνθρωπος με το μπαλονόψαρο στο κεφάλι –ο άνθρωπος με το μπαλονόψαρο στο κεφάλι του αδελφού του δεν ήταν εκεί.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 28, 2013

(441) 星のきらめき


こんな写真は用心深く撮らなくちゃいけない。ストッキングとミニスカートに興味があると思われるに違いないからね。率直に申し上げると、私が興味があったのはこの靴だ。見るなと言っても無理だろう?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(441) Star-spangled


I had to be very careful shooting this because I’m sure she’d think I was interested in her stockings and mini. But in all honesty, I was interested in the shoes –how could I not be?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(441) Αστερόεντα


Έπρεπε να προσέξω πολύ για να την τραβήξω επειδή είμαι σίγουρος ότι θα νόμιζε ότι με ενδιέφεραν οι κάλτσες και το μίνι. Αλλά ειλικρινά, με ενδιέφεραν τα παπούτσια –πώς θα μπορούσαν να μη με ενδιαφέρουν;

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, November 27, 2013

(440) 鷲の舞


いつか時間があったら近い将来、酉の市を取り上げよう。そんなことを昨年、GreeceJapan.comに書いた。だが、今は手短に書いておこう。浅草の少し北に位置する鷲神社で毎年11月、昔の暦で酉の日に開催される祭だ。つまり年によって2度あったり3度あったりする。祭は実際には熊手と呼ばれる箒を売る市となっている。熊手は開運招福・商売繁盛を願って色々なお守り、縁起物で飾られている。近年、そこに祀られる鷲大明神の地舞が披露されるようになった。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(440) Birds and rakes


If I find time I will make a small feature abut Tori no Ichi (酉の市) –I wrote something about it in Greecejapan last year- but for now and in a haste, it is a fair held in the Otori Jinja shrine at the northern part of Asakusa every November on the days that, according to the old calendar, were dedicated to the rooster; this means that depending on the year/dates these days can be two or three. The fair is in essence a market were people sell a rake called “kumade” (熊手) decorated with various talismans and charms for god luck and prosperity. The last few years, a ceremonial dance featuring the bird-kami enshrined there has been added to the festivities.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(440) Πουλιά και τσουγκράνες


Αν προλάβω θα κάνω ένα αφιερωματάκι στο Τόρι νο Ίτσι (酉の市) –είχα γράψει κάτι πέρσι στο Greecejapan- όμως προς το παρόν και επί τροχάδην, πρόκειται για ένα πανηγύρι που γίνεται στο τέμενος Οτόρι Τζίντζα στη βόρεια πλευρά της Ασακούσα κάθε Νοέμβρη και τις ημέρες που σύμφωνα με το παλιό ημερολόγιο των δώδεκα ζώων αντιστοιχούν στον κόκορα∙ αυτό σημαίνει ότι ανάλογα με το χρόνο και τις ημερομηνίες μπορεί να βγουν δύο ή τρεις τέτοιες μέρες. Το πανηγύρι είναι στην ουσία ένα παζάρι στο οποίο πουλιούνται κάτι τσουγκράνες που λέγονται «κουμάντε» (熊手) και που είναι διακοσμημένες με διάφορα γούρια και φυλαχτά για καλή τύχη και ευημερία. Τα τελευταία χρόνια, μέρος της γιορτής είναι και ένας τελετουργικός χορός με πρωταγωνιστή το πουλί-κάμι που λατρεύεται στο τέμενος.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, November 26, 2013

(439) 公共事業


工事のトラックにびっしり器材が収められているのを見るとすごいと思う。このトラックは下水管工事の会社のものだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(439) Public works


It is impressive how many things fit in the trucks of construction crews. This one belonged to a company laying some water/drainage pipes.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(439) Δημόσια έργα


Είναι εντυπωσιακό πόσα πράγματα χωράνε στα φορτηγάκια των συνεργείων που δουλεύουν στις κατασκευές. Εδώ ένα μιας εταιρείας που άλλαζε σωλήνες νερού/αποχέτευσης.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, November 25, 2013

(438) お披露目


1週間前、浅草寺の雷門に吊るされる予定の新しい提灯についてお知らせした。そしてついに日本の宗教界・産業界・商業界から、浅草寺代表、松下/パナソニック代表、浅草の各業界の代表が心を合わせて、世間にお披露目した。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(438) Unveiling


A week ago I wrote about the new chochin (提灯) lantern to be hanged in the Kaminarimon gate of Sensoji temple. And here is the Japanese religious-industrial-commercial complex in cordial cooperation: representatives of Sensoji, Matsushita/Panasonic and various professional associations of Asakusa, unveiling it to the public.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(438) Αποκαλυπτήρια


Έγραφα πριν από μια εβδομάδα για το καινούριο φανάρι τσότσιν (提灯) που θα κρεμαστεί στην πύλη Καμιναριμόν του ναού Σενσότζι. Και ιδού το ιαπωνικό θρησκευτικό-βιομηχανικό-εμπορικό σύμπλεγμα σε αγαστή συνεργασία: εκπρόσωποι του Σενσότζι, της Matsushita/Panasonic και διαφόρων εμπορικών ενώσεων της Ασακούσα το αποκαλύπτουν στο κοινό.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, November 22, 2013

(437) もっときつく


何だって紙の帽子を大事に掴んでるんだろう。パン屋の名前と何か関係があるんだろうか。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(437) Hold on tight


I don’t know why he is holding on to his hat –perhaps it has something to do with the name of the bakery.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(437) Κράτα γερά


Δεν ξέρω γιατί κρατάει το καπέλο του –ίσως έχει κάποια σχέση με την ονομασία του φούρνου.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 21, 2013

(436) 着物#396


着物の帯も最近は何でもありだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(436) Kimono #396


They put anything on kimono obi (帯) belts these days.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(436) Κιμονό #396


Τώρα τελευταία βάζουν ό,τι να ‘ναι στα όμπι (帯), τις ζώνες των κιμονό. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, November 20, 2013

(435) 相撲2:シュール


誰もが人形をコレクションしている国では力士の人形、つまりフィギュアを見ても誰も変に思わない。写真は琴奨菊と琴欧州。右が琴欧州でブルガリア出身。それにクリスマスシーズンだからこんな姿も不思議じゃないらしい。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(435) Sumo 2: Surrealism


In a country where everyone collects dolls, it is not strange to find dolls (OK, “figures”) of sumo wrestlers. Pictured are the ozeki Kotoshogiku (琴奨菊) and Kotooshu (琴欧洲); the latter is the one on the right and he is Bulgarian. And since Christmas is coming (well, sort of) the seasonal hint is not strange either.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(435) Σούμο 2: Ο σουρεαλισμός


Σε μια χώρα που όλοι μαζεύουν κούκλες δεν είναι περίεργο ότι βρίσκει κανείς κούκλες (ΟΚ, «φιγούρες») παλαιστών του σούμο. Στη φωτογραφία οι οζέκι Κοτοσογκίκου (琴奨菊) και Κοτοόσου (琴欧洲) –ο δεύτερος είναι ο δεξιά και είναι Βούλγαρος. Και μια και πλησιάζουν (που λέει ο λόγος) Χριστούγεννα δεν είναι περίεργη ούτε η εποχική πινελιά.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, November 19, 2013

(434) 相撲1:番付


とってもそれらしいけど相撲土産としては格安。もし毎奇数月の大相撲開催中に日本に来ることがあったら、どうぞ。番付と言って、その場所に出場する相撲取りが上は上位、下にいくにつれて下位、それもどんどん小さい文字になっているリストだ。最後の部分は行司、呼び出し、審判、年寄、それに床山(髪結)だ。コピーはどこにでも売ってて100円だ。あ、オリジナルは行司が手書きしてるんだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(434) Sumo 1: Banzuke


One of the most characteristic, albeit cheapest sumo souvenirs –if you happen to be in Japan when there is a tournament on (i.e. on odd months): it is called “banzuke” (番付) and is a list of the wrestlers participating in the running tournament starting with the higher-level ones (top, in bigger letters) and ending with the lower-level ones (second to last, in smaller); in the last section are the referees, the handymen, the judges, the elders of the Sumo Association and the hairdressers (yes). Copies can be found everywhere and they cost 99 cents –as for the original it is handwritten by the referees.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(434) Σούμο 1: Το μπανζούκε


Ένα από τα φτηνότερα πλην χαρακτηριστικότερα σουβενίρ του σούμο –αν τύχει κανείς να βρεθεί στην Ιαπωνία όταν έχει πρωτάθλημα (δηλαδή τους μονούς μήνες): λέγεται «μπανζούκε» (番付) και είναι ένας κατάλογος των παλαιστών που συμμετέχουν στο τρέχον πρωτάθλημα ξεκινώντας από το ψηλότερο επίπεδο (επάνω, επάνω, με τα μεγαλύτερα γράμματα) και καταλήγοντας στο χαμηλότερο (το προτελευταίο από κάτω με τα μικρότερα), ενώ στην τελευταία ενότητα βρίσκονται οι διαιτητές, οι βοηθοί, οι κριτές, οι πρεσβύτεροι της Ένωσης Σούμο και οι κομμωτές (ναι). Αντίτυπα βρίσκει κανείς παντού έναντι 100 γεν (70 σεντς του ευρώ) –το πρωτότυπο γράφεται κάθε φορά στο χέρι από τους διαιτητές.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, November 18, 2013

(434) 最後のチャンス


この2カ月間、東京のランドマークの一つである浅草寺の雷門の提灯が降ろされ、その空間を埋めるように写真が吊るされていた。今日、提灯は儀式と共に戻ってくる。だから今日お見せする提灯なしの雷門の写真はレアもんだよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(434) Last chance to see


For the last two months, the enormous red paper lantern of Sensoji temple’s Kaminarimon (雷門) gate, one of the (few) landmarks of Tokyo had been taken down and a photograph had been hanged in its place, apparently to compensate for its absence. Today the lantern will return ceremonially so the picture featured today is a rare document of the gate without it.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(434) Τελευταία ευκαιρία για να το δεις


Τους τελευταίους δυο μήνες, το τεράστιο κόκκινο χάρτινο φανάρι της πύλης Καμιναριμόν (雷門) του ναού Σενσότζι, ενός από τα (λίγα) ορόσημα του Τόκιο είχε κατέβει και στη θέση του είχε μπει μια φωτογραφία, προφανώς για να μη χτυπάει η έλλειψή του. Σήμερα, το φανάρι επιστρέφει μετά βαΐων και κλάδων οπότε η φωτογραφία που βλέπετε είναι ένα σπάνιο ντοκουμέντο της πύλης χωρίς αυτό. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Friday, November 15, 2013

(433) 浅草でねぶた 5


最初はこの二人の若者が何でこの長い棒を持ってるのか全く分からなかった。どうやら私は電線の存在に慣れすぎてしまったらしくそれ以上気にしなかったが、電線の下をねぶたが通れるようにそれを持ち上げる役が必要だったんだね。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(433) Nebuta in Asakusa – 5


At first I didn’t quite get what was the purpose of the two young guys with the long poles. Apparently I’ve gotten so used to the power lines that I don’t think about them anymore but someone has to take care that they are raised so the nebuta can pass under them. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(433) Νεμπούτα στην Ασακούσα – 5


Στην αρχή δεν κατάλαβα τι ρόλο έπαιζαν οι δύο νεαροί με τα μακριά κοντάρια. Μάλλον έχω συνηθίσει τόσο πολύ τα καλώδια του ρεύματος που δε μου κάνουν εντύπωση όμως κάποιος πρέπει να φροντίσει να σηκωθούν ώστε να μπορούν να περάσουν τα νεμπούτα από κάτω. 

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 14, 2013

(432) 浅草でねぶた 4


そして三つ目の山車だ。今回は浅草とは関係ない。だが青森ではもっと馴染みのある仲間だという。中国もしくは日本の強者達だ。題材は歴史や神話、伝説から取られている。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(432) Nebuta in Asakusa – 4


And the third nebuta float, this time unrelated to Asakusa but suggestive of its larger brethren in Aomori: with imagery of Chinese or Japanese warriors of old, borrowed either from history or from mythology and legends.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(432) Νεμπούτα στην Ασακούσα – 4


Και το τρίτο άρμα νεμπούτα, αυτή τη φορά άσχετο με την Ασακούσα αλλά ενδεικτικό του πώς είναι τα μεγάλα του αδέλφια στο Αομόρι: με ζωγραφιές παλιών κινέζων ή ιαπώνων πολεμιστών, δανεισμένων άλλοτε από την ιστορία και άλλοτε από τη μυθολογία και τους θρύλους.    

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, November 13, 2013

(431) 浅草でねぶた 3


二つ目の山車は歌舞伎役者十八代目中村勘三郎だ。彼は今年の初め、急逝した。浅草が大好きな俳優だった。だから弘前の人はもう一度彼が浅草を一回り出来たら喜ぶだろうな、と考えたのだろう。彼の横にエッフェル塔が並んでいるのはきっと非現実的なタッチが必要だったからか…。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(431) Nebuta in Asakusa – 3


The second float is Kabuki legend Nakamura Kanzaburo XVIII (十八代目 中村 勘三郎) who died suddenly in the beginning of this year. Kanzaburo loved Asakusa very much so the people from Hirosaki thought it would be nice if they helped him do the rounds one more time –the Eiffel Tower next to him is the necessary surrealistic touch.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(431) Νεμπούτα στην Ασακούσα – 3


Το δεύτερο άρμα είναι ο θρύλος του Καμπούκι Νακαμούρα Κανζαμπούρο ο 18ος (十八代目 中村 勘三郎) ο οποίος πέθανε αιφνίδια στις αρχές της χρονιάς. Ο Κανζαμπούρο αγαπούσε πολύ την Ασακούσα οπότε οι άνθρωποι από το Χιροσάκι σκέφτηκαν ότι θα ήταν ωραίο να τον βοηθήσουν να κάνει μερικές ακόμα βόλτες στην περιοχή –ο πύργος του Άιφελ δίπλα του είναι η απαραίτητη σουρεαλιστική πινελιά.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, November 12, 2013

(430) 浅草でねぶた2


先週ここに来てくれた最初のねぶたは金龍だ。(黄色いけどね)この意味がわかるのは浅草寺の正式名が金龍山と知っている人だろう。実際には山はない。仏教の寺には正式名に「山」がつく。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(430) Nebuta in Asakusa – 2


The first of the nebuta that visited us this past weekend was a golden (OK, yellow) dragon –the symbolism makes sense if you know that the official name of Sensoji is “Kinryu-zan” (金龍山), that is “Golden Dragon Mountain” (there is no mountain –it’s just that all Buddhist temples have the word “mountain” in their official names).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(430) Νεμπούτα στην Ασακούσα – 2


Το πρώτο από τα νεμπούτα που μας επισκέφθηκαν το σαββατοκύριακο ήταν ένας χρυσός (ΟΚ, κίτρινος) δράκος –ο συμβολισμός βγάζει νόημα αν ξέρει κανείς ότι η επίσημη ονομασία του Σενσότζι είναι «Κινριού-ζαν» (金龍山) δηλαδή «Βουνό του Χρυσού Δράκου» (βουνό δεν υπάρχει, απλώς όλοι οι βουδιστικοί ναοί έχουν τη λέξη «βουνό» στο επίσημο όνομά τους).

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, November 11, 2013

(429) Νεμπούτα στην Ασακούσα – 1


Έχω γράψει και παλιότερα για το πανηγύρι Νεμπούτα (ねぶた) από το Αομόρι το οποίο ακόμα δεν έχω καταφέρει να πάω να δω από κοντά. Πλην όμως, οι καλοί άνθρωποι από το Χιροσάκι του Αομόρι μου έκαναν τη χάρη να φέρουν τρία από τα χαρακτηριστικά τους άρματα στην Ασακούσα και να τα βγάλουν βόλτα αυτό το σαββατοκύριακο στην περιοχή γύρω από το μεγάλο ναό Σενσότζι. Για την ιστορία, τα κανονικά νεμπούτα είναι τουλάχιστον τριπλάσια σε μέγεθος από αυτά που κατέβασαν στο Τόκιο. Α, και είναι φτιαγμένα από χαρτί.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

(429) 浅草でねぶた1


以前、青森のねぶた祭りのことを書いた。が、まだその祭りに行って、間近に見ることが出来ていない。幸い、青森、弘前の人達は親切なことにこの週末浅草に代表的な山車を三台運んできて浅草寺周辺でパレードした。気を付けて欲しいのだが、実際のねぶたは少なくとも東京に持ってきたものの三倍は大きい。それに何と、これらは紙でできているんだ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(429) Nebuta in Asakusa – 1


I have written before about the Nebuta (ねぶた) festival in Aomori. I still haven’t managed to go and see it from up close but fortunately, the good people from Aomori’s Hirosaki were kind enough to bring three of their characteristic floats to Asakusa and parade them this weekend around the big Sensoji temple. Keep in mind that the original nebuta are at least three times as big as the ones they brought down to Tokyo. Oh, and they are made of paper. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

Friday, November 8, 2013

(428) 家族というもの


とてもヒットし、長く続いているコマーシャルの一つ、ソフトバンクモバイルのメインキャスト。それは家族だ。父親、母親、息子、娘。後に立っている紳士と座っている若い女性が、それぞれ息子と娘だ。母親は右に座っている女性。そして父親は犬である。そしてその陰には未だに欧米の企業が日本でのビジネスにどうして障害があるのだろうと不思議がる人々がいる。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(428) Family values


The cast of one of the most successful (and long running) ad campaigns, that of telecommunications company Softbank. It is a family; father, mother, son and daughter. The son and the daughter are the standing gentleman and the younger sitting lady respectively, the mother is the older sitting lady and the father is the dog. And there are people still wondering why some Western companies have trouble doing business in Japan.  

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(428) Οικογενειακές αξίες


Οι πρωταγωνιστές μιας από τις πιο πετυχημένες (και μακρόβιες) διαφημιστικές καμπάνιες, αυτής της εταιρείας τηλεπικοινωνιών Softbank. Είναι μια οικογένεια –μπαμπάς, μαμά, γιος και κόρη. Ο γιος και η κόρη είναι ο όρθιος κύριος και η νεώτερη καθιστή κυρία αντίστοιχα, η μαμά είναι η κάπως μεγαλύτερη καθιστή κυρία και ο μπαμπάς είναι ο σκύλος. Και ακόμα υπάρχει κόσμος που αναρωτιέται γιατί κάποιες δυτικές εταιρείες έχουν πρόβλημα να κάνουν μπίζνες στην Ιαπωνία.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 7, 2013

(427) まずは安全から


軍隊生活を思い出させるなぁ。「今日も無事故で過ごして、笑顔でいよう」神奈川県のある地域の工場にて。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(427) In the beginning was safety


It sort of reminded me of army camps: “Today too, let’s have a smiling face because we didn’t have any accidents”. From some factory, somewhere in Kanagawa.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)