Friday, May 30, 2014
(565) 相撲の一幕 #5
相撲界の陰の立役者、呼び出し。マス席の観客の案内から土俵整備、各取組で相撲を取る力士の紹介までそれこそ何でもやる。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(565) Scenes from sumo #5
The unsung heroes of the world of sumo: the stage hands yobidashi (呼び出し) who do, pretty much, everything –from being ushers to the expensive seats to wiping the ring or announcing the wrestlers playing in each bout.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(565) Σκηνές σούμο #5
Οι αφανείς ήρωες του κόσμου του σούμο: οι βοηθοί γιομπιντάσι (呼び出し) οι οποίοι κάνουν, περίπου, τα πάντα: από την ταξιθεσία στις ακριβές θέσεις μέχρι το σκούπισμα του ρινγκ και την αναγγελία των παλαιστών που παίζουν σε κάθε αγώνα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Thursday, May 29, 2014
(564) 相撲の一幕 #4
もう一つ写真オプション。といっても今度は本物。ブルガリア出身元大関琴欧州は12年間の土俵生活を終え、引退した。10月10日の断髪式を案内している。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(564) Scenes from sumo #4
One more photo-op, this time with a real wrestler: Bulgarian ozeki Kotooshu is being retired after 12 years and is advertising (together with sumo’s mascot) his retirement ceremony that will take place on October 10.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(564) Σκηνές σούμο #4
Μια ακόμα ευκαιρία για φωτογράφιση, αυτή τη φορά με έναν κανονικό παλαιστή: ο βούλγαρος οζέκι Κοτοόσου αποσύρεται μετά από 12 χρόνια και διαφημίζει (παρέα με τη μασκότ του σούμο) τη σχετική τελετή στις 4 Οκτωβρίου.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Wednesday, May 28, 2014
(563) 相撲の一幕 #3
国技館に入っていくと力士と写真を撮りたい人のために更にオプションが用意されている。大関稀勢の里と一緒に撮ってみようか。15年ぶりに日本人横綱に昇進するのではと彼の取組に日本人が喜んだりため息をついたりしている。それともいずれもモンゴル出身の横綱、鶴竜と白鵬と一緒はどうかな。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(563) Scenes from sumo #3
Entering the Kokugikan there are other options for those who want to take a picture with a wrestler: like here with ozeki Kisenosato (Japan’s great –and probably faint- hope for the first yokozuna champion in about 15 years) or with the yokozuna champions Kakuryu and Hakuho (both Mongols).
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(563) Σκηνές σούμο #3
Για όσους θέλουν να φωτογραφηθούν με έναν παλαιστή, μπαίνοντας στο Κοκούγκικαν υπάρχουν κι άλλες ευκαιρίες: όπως αυτή, με τον οζέκι Κισενοσάτο (την μεγάλη –και μάλλον φρούδα- ελπίδα της Ιαπωνίας για τον πρώτο ιάπωνα πρωταθλητή/γιοκοζούνα μετά από μια δεκαπενταετία περίπου) ή με τους πρωταθλητές/γιοκοζούνα Κακουρίου και Χακουχό (αμφότεροι Μογγόλοι).
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Tuesday, May 27, 2014
(562) Scenes from sumo #2
A recent addition to the Kokugikan entrance: a cut-out figure of 23 year-old Endo, probably the most popular wrestler at the moment for the countless (mostly female) fans who want to take a picture with him. After this May’s tournaments perhaps some might reconsider: he went so bad that he’ll probably get demoted.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(562) Σκηνές σούμο #2
Πρόσφατη προσθήκη στην είσοδο του Κοκούγκικαν: μια χαρτονένια φιγούρα του 23χρονου Έντο, πιθανότατα του πιο δημοφιλούς παλαιστή αυτή τη στιγμή για τους αμέτρητους (κυρίως θηλυκούς) φαν που θέλουν να φωτογραφηθούν μαζί του. Μετά το πρωτάθλημα αυτού του Μαΐου πάντως, ίσως κάποιοι να το ξανασκεφτούν: πήγε αρκετά άσχημα ώστε να υποβιβαστεί.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Monday, May 26, 2014
(561) 相撲の一幕 #1
場所のたびに両国国技館の前は力士の名前の幟が林立する。櫓の中央には木製の番付が飾られ、その天辺は場所の間、取組みの始まりと終わりを告げる太鼓の舞台となる。恐らく現在最も人気があり多くのファン、特に女性が一緒に写真を撮りたがる力士である。5月場所終了後は考え直すファンも出てくるだろう。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(561) Scenes from sumo #1
Every time there is a tournament, the front fencing of the Ryogoku Kokugikan (両国国技館) sumo stadium is filled with these banners with the wrestlers’ names. In the center of the tower there is a wooden version of the banzuke/番付 ranking list and at the top there is a platform from which a drummer signals the beginning and the end of each tournament day.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(561) Σκηνές σούμο #1
Κάθε φορά που υπάρχει πρωτάθλημα, η μπροστινή περίφραξη του Ριογκόκου Κοκούγκικαν (両国国技館), του σταδίου του σούμο γεμίζει από αυτές τις σημαίες με τα ονόματα των παλαιστών. Στο κέντρο του πύργου υπάρχει μια ξύλινη εκδοχή της κατάταξης (ή μπανζούκε/番付) ενώ στην κορυφή του βρίσκεται μια πλατφόρμα από την οποία ένας τυμπανιστής σηματοδοτεί την αρχή και το τέλος κάθε μέρας.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Friday, May 23, 2014
(560) Going to the dogs #3
While some others believe… OK, I don’t know what they believe –I give up!
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(560) Σκυλάδικα #3
Και κάποιοι άλλοι πιστεύουν… ΟΚ, δεν ξέρω τι πιστεύουν –εγκαταλείπω!
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Thursday, May 22, 2014
(559) Going to the dogs #2
Others believe that festivals are for anyone –man or dog.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(559) Σκυλάδικα #2
Άλλοι πάλι πιστεύουν ότι τα πανηγύρια είναι για όλους –ανθρώπους ή σκύλους.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Wednesday, May 21, 2014
(558) Going to the dogs #1
I bypass the sunglasses and stick to the fact that someone thinks taking a picture of their dog with the temple during a festival is a good idea.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(558) Σκυλάδικα #1
Παρακάμπτω τα γυαλιά ηλίου και μένω στο γεγονός της ιδέας να βγάλει κανείς το σκύλο του φωτογραφία με το ναό την ώρα που γίνεται το πανηγύρι.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Tuesday, May 20, 2014
(557) 何事もほどほどに
せんにも申し上げたように、また三社祭の写真を見ていただければお分かりになるように、この祭りならでは、の一つが相当の刺青をまとった紳士たちの存在だ。今年、私はこの紳士たちに従う黒いスーツ、ネクタイのこの2人の紳士の存在にも気づいた。腕章には組織犯罪対策。この状況で敢えてこの服装とは、「私服」かな。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(557) Discretion is everything
I’ve said it before (and you can also see it yourselves if you look for pictures about Sanja Matsuri) a part of this particular festival are some gentlemen with many tattoos. This year I noticed that following those gentlemen were these two gentlemen wearing black suits, ties an armband saying “Organized Crime Control”; I’m guessing that this look, especially in this environment, means “in plain clothes”.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(557) Το παν είναι η διακριτικότητα
Όπως έχω πει και άλλοτε (και όπως μπορεί να δει κανείς αν ψάξει για φωτογραφίες σχετικά με το Σάντζα Ματσούρι), ένα μέρος του συγκεκριμένου φεστιβάλ είναι κάτι κύριοι με πολλά τατουάζ. Φέτος πρόσεξα ότι τους κυρίους αυτούς, τους ακολουθούσαν αυτοί οι δύο κύριοι με μαύρα κοστούμια, γραβάτες και ένα περιβραχιόνιο που έγραφε «Υπηρεσία Ελέγχου Οργανωμένου Εγκλήματος» –υποθέτω ότι η εμφάνιση αυτή, ειδικά σ’ αυτό το περιβάλλον σημαίνει «με πολιτικά».
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Monday, May 19, 2014
(556) 窓からの眺め
三社祭について多くを語るのはやめておこう。浅草についてはPinterestに書いていることだし、この週末、我が家の窓から見た眺めがこんな感じだったというにとどめておこう。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(556) View from above
I will avoid writing much about Sanja Matsuri –now I have Asakusa at Pinterest for that. Suffice to say, though that this past weekend, things under our window looked pretty much like this.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(556) Θέα από ψηλά
Θα αποφύγω να γράψω πολλά για το Σάντζα Ματσούρι –υπάρχει πλέον το Asakusa στο Pinterest γι αυτή τη δουλειά. Θα αρκεστώ να πω πάντως ότι το σαββατοκύριακο που πέρασε, τα πράγματα κάτω από το παράθυρό μας έδειχναν, περίπου, έτσι.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Friday, May 16, 2014
(555) ラッピング #246
日本語が分からないつもりで、この美しい箱を見てみよう。日本の古い印刷の芸術的な包み紙に包まれ、金の紐がかけられた木の箱。
包みを開けてみると、和紙でくるまれた何かが現れる。
そしてその和紙を開くとワインと生姜でにた牛肉のしぐれ煮が現れる。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(555) Packaging # 246
Let’s assume you can’t read Japanese and you see this beautiful box –wooden, with an artistic paper wrapping, a golden string and a classic Japanese gravure.
You open it and find something wrapped in high quality handmade Japanese paper.
Which in turn opens to reveal a packet of meat marinated in ginger and wine.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(555) Συσκευασίες # 246
Ας υποθέσουμε ότι δεν διαβάζεις ιαπωνικά και βλέπεις αυτό το ωραίο κουτάκι –ξύλινο, με καλλιτεχνικό χάρτινο περιτύλιγμα, χρυσό κορδονάκι και ένα κλασσικό ιαπωνικό χαρακτικό.
Το οποίο με τη σειρά του ανοίγει για να αποκαλύψει ένα πακέτο κρέας μαριναρισμένο σε τζίντζερ και κρασί.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Thursday, May 15, 2014
(554) Traditional instruments
“Kiwaya” in Matsugaya: in their words they’ve been “offering happiness through the ukulele” for almost a century.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(554) Παραδοσιακά όργανα
Το «Κιουάγια» στη Ματσουγκάγια: όπως λένε και οι ίδιοι «προσφέρουν ευτυχία μέσω γιουκαλίλι» επί σχεδόν έναν αιώνα.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Wednesday, May 14, 2014
(553) 駅 #2
日本の鉄道駅の改札は一つの章として成り立つ。観光客に質問。何で日本人が切符の代わりに財布を使うのでしょう。答え:日本人は財布に入れた非接触ICカードを入れているからです。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(553) At the station #2
The ticket barriers at Japanese train stations are another different chapter: tourists don’t understand why the Japanese use their wallets instead of tickets. (The answer is that they use prepaid smart cards which they keep in the wallet.)
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(553) Στο σταθμό #2
Οι πύλες ελέγχου εισιτηρίων στους ιαπωνικούς σταθμούς τρένων είναι επίσης ένα ξεχωριστό κεφάλαιο: οι τουρίστες δεν καταλαβαίνουν γιατί οι Ιάπωνες αντί για εισιτήρια χρησιμοποιούν τα πορτοφόλια τους. (Η απάντηση είναι γιατί χρησιμοποιούν έξυπνες προπληρωμένες κάρτες τις οποίες έχουν μέσα στο πορτοφόλι.)
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Tuesday, May 13, 2014
(552) 駅 #1
日本の鉄道駅は論文テーマにもなり得る。例えば、ポスターの種類の豊富さ。例えば上野駅からスカイツリーには行かれないよ、とJR職員のパンダが説明してくれるこのポスター。上野には世界でも有名なパンダのカップルがいる東京の大きな動物園がある。
(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。)
(552) At the station #1
Railway stations in Japan are a subject big enough for a monograph. For example the various posters, like this one with a panda-employee of JR railroad company explaining that from this station (Ueno –hence the panda since Ueno is home to Tokyo’s big zoo hosting the most famous pair of panda in the world) you can’t get to the Sky Tree tower.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
(552) Στο σταθμό #1
Οι σταθμοί των τρένων στην Ιαπωνία είναι από μόνοι τους ολόκληρο θέμα, ίσως αρκετό για μια μονογραφία. Οι διάφορες αφίσες για παράδειγμα, όπως αυτή με ένα πάντα-υπάλληλο της σιδηροδρομικής εταιρείας JR που εξηγεί ότι από αυτόν το σταθμό (Ουένο –εξ ου και το πάντα, αφού στο Ουένο είναι ο μεγάλος ζωολογικός κήπος του Τόκιο στον οποίο βρίσκεται το πιο πολυδιαφημισμένο ζευγάρι πάντα στον κόσμο) δεν μπορείς να πας στον πύργο Sky Tree.
(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr).
Monday, May 12, 2014
(551) Here we go again
The festival of Shitaya (下谷), a neighborhood between Ueno and Asakusa, marks the beginning of the summer festival season in shitamachi i.e. old downtown Tokyo. Following, of course, is the Sanja Matsuri in Asakusa.
(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)
Subscribe to:
Posts (Atom)