When you are Tokyo’s historical commercial center (i.e. Nihonbashi) though you handle the matter of cherry trees differently: by lighting-up the buildings with cherry blossom colors and patterns and with asking big stores like Mitsukoshi hang similarly themed old-style “noren” (暖簾/のれん) tents…
Όταν όμως είσαι το ιστορικό εμπορικό κέντρο του Τόκιο, δηλαδή το Νιχονμπάσι το θέμα των κερασιών το χειρίζεσαι διαφορετικά: φωταγωγείς τα κτήρια με μοτίβα και χρώματα των ανθισμένων κερασιών και βάζεις μεγάλα καταστήματα όπως το Μιτσουκόσι να κρεμάσουν ανάλογες τέντες «νόρεν» (暖簾/のれん) παλαιού στιλ.
Από πρόγραμμα σχετικό με την υγεία του καναλιού TBS. Αυτό που θέλει να πει είναι «πάω τρέχοντας στο γιατρό» –το περί «πεπρωμένου» ειλικρινά δεν το καταλαβαίνω.
Nikuman (肉まん) is a Chinese steamed dumpling usually filled with meat (hence the name: “niku” means meat). Ramen are also Chinese so it was only a matter of time until someone thought to combine them.
Το νίκουμαν (肉まん) είναι ένα κινεζικής προέλευσης αχνιστό πιτάκι από ζύμη με γέμιση –συνήθως- κρέας, εξ ου και η ονομασία («νίκου» σημαίνει κρέας). Τα ράμεν είναι επίσης κινεζικά οπότε ήταν θέμα χρόνου μέχρι κάποιος να σκεφτεί να τα συνδυάσει.
When it starts raining, they appear in front of shop doors: devices that put a bag around your umbrella so it won’t drip all over the place. Perhaps they can be found elsewhere too –I’ve only seen them here, though.
Μόλις αρχίζει να βρέχει, εμφανίζονται έξω από τα μαγαζιά: συσκευές για να βάζεις σε σακούλα την ομπρέλα σου ώστε να μη γεμίσεις νερά το μαγαζί –μπορεί να υπάρχουν κι αλλού αλλά εγώ τις έχω δει μόνο εδώ.