Friday, November 30, 2012

(191) ランドマーク その2


観光客にしか受けないと言われるかも知れないけど、やっぱり東京駅は素敵だ。特に夜はいいな。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(191) Landmarks, part II


Even though some people call it a tourist trap, I still believe Tokyo Station is very beautiful. Especially at night.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(191) Ορόσημα, μέρος II


Όσο και αν κάποιοι τον αποκαλούν «παγίδα για τουρίστες», εξακολουθώ να πιστεύω ότι ο σταθμός του Τόκιο είναι πολύ όμορφος. Ειδικά το βράδυ.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 29, 2012

(190) 旧タワー


スカイツリーが現れるまで、東京のシンボルだった。ま、少なくとも東京のシンボルであり得たはずの東京タワー。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(190) The old tower


Until the advent of Sky Tree, it was the city’s landmark. Or at least, it could have been the city’s landmark: the Tokyo Tower.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(190) Ο παλιός ο πύργος


Μέχρι την έλευση του Σκάι Τρι, ήταν το έμβλημα της πόλης. Ή έστω, θα μπορούσε να είναι το έμβλημα της πόλης: ο Πύργος του Τόκιο.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, November 28, 2012

(189) サンタが街にやってくる


まあ、クリスマスのコンセプトで理解に苦しむことはあるけど、サンタクロースとお近づきになれるのに悪いことはないかな?

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(189) Santa Claus is coming to town


OK, I get having difficulties with the concept of Christmas. But how wrong can you get with Santa Claus?

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(189) Άγιος Βασίλης έρχεται


ΟΚ, καταλαβαίνω ότι υπάρχει μια δυσκολία στο concept των Χριστουγέννων. Αλλά πόσο έξω μπορεί να πέσει κανείς με τον Άγιο Βασίλη;

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Tuesday, November 27, 2012

(188) シュールレアリズム in Japan 作品492


ギリシャ国旗、豹とアバターのカノジョ。どういう意味だろう。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(188) Japanese surrealism, opus 492


A Greek flag, a leopard and the chick from Avatar. Makes sense…

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(188) Ιαπωνικός σουρεαλισμός, opus 492


Μια ελληνική σημαία, μια λεοπάρδαλη και η τύπισσα από το Άβαταρ. Λογικό…

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Monday, November 26, 2012

(187) ウィンドーの馬はお幾らかしら?






自分自身の写真が使えないのは不本意だが、実際、丸善の店員は鷹のように目を光らせていた。当然だ。日本の万年筆メーカーパイロットのNamikiシリーズから世界99本だけ限定生産している「流鏑馬」は約200万円するのだ。写真では実物の良さは伝わらない。それは美しい

(187) How much is that pony in the window?


I dislike not using my own pictures but honestly the employees of the Maruzen bookstore/stationery store were watching like hawks. And justifiably so: each of the 99 pieces of this pen, the “Yabusame” by Namiki (aka “Pilot”) costs about 25,000 USD; and the picture doesn’t do it justice. It was Beautiful (with a capital “B”).   

(187) Πόσο κάνει το αλογάκι στη βιτρίνα;


Δε μου αρέσει να μη χρησιμοποιώ δικές μου φωτογραφίες όμως πραγματικά οι υπάλληλοι του βιβλιοπωλείου/χαρτοπωλείου Maruzen παρακολουθούσαν σα γεράκια. Και όχι άδικα: καθένα από τα 99 κομμάτια της συγκεκριμένης πένας, της «Γιαμπουσαμε» της εταιρείας Namiki (γνωστής και ως «Pilot») κοστίζει περίπου 25.000 δολάρια∙ και η φωτογραφία την αδικεί. Ήταν Πανέμορφη (με κεφαλαίο «Π»).


Friday, November 23, 2012

(186) 茄子とミートソースのグラタン


ギリシャ料理に少し知識のある方には、ムサカと言っても良いだろう。いずれにしても中々いけるよ。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(186) Eggplant with meat sauce au gratin


Or, for anyone having even the slightest idea about Greek cuisine, mousakas. Not that bad either.

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(186) Μελιτζάνες με κιμά ογκρατέν


Ή, για όσους έχουν έστω και την ελάχιστη σχέση με την ελληνική κουζίνα, μουσακάς. Και όχι και άσχημος.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Thursday, November 22, 2012

(185) 武道キャット


日本では猫も武道に関わらずにはいられないのだ。こいつは武道仲間の素振り刀と: トンファの下でちょっと休憩中。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(185) Martial cat


Yes, even cats are into martial arts here. This one is resting under its weapons (a suburi-to and a pair of tonfa for my martial arts friends).

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(185) Πολεμική γάτα


Ναι, ακόμα και οι γάτες ασχολούνται με τις πολεμικές τέχνες εδώ. Η συγκεκριμένη ξεκουράζεται κάτω από τα όπλα της (σουμπούρι-το και τόνφα για τους πολεμικοτεχνίτες φίλους).

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)

Wednesday, November 21, 2012

(184) たまたまフィンランド人だった


ツルネン・マルテイ(弦念 丸呈)、フィンランド語ではマルッティ・トゥルネン1940年フィンランド生まれ、1967年より日本に暮らし始め、日本に帰化。2002年より、非日本人-日本人の国会議員として活動。

(大きいサイズの写真はカラー、白黒ともFlickr内の「日本あれこれ」で見られます。

(184) Accidentally Finnish


Tsurunen Marutei or, in Finnish, Marti Turunen. He was born in Finland in 1940, came to Japan in 1967, never left, gained the Japanese citizenship and for the last ten years he has been the only “non-Japanese Japanese” member of the parliament. 

(For a bigger version of this picture both in color and black and white, check my "Japan Arekore" set on Flickr)

(184) Συμπτωματικά φινλανδός


Τσουρουνέν  Μαρουτέι ή, στα φινλανδικά, Μάρτι Τούρουνεν. Γεννήθηκε στη Φινλανδία το 1940, ήρθε στην Ιαπωνία το 1967, δεν έφυγε ποτέ, πήρε ιαπωνική υπηκοότητα και την τελευταία δεκαετία είναι ο μόνος «μη-ιάπωνας ιάπωνας» βουλευτής της χώρας.

(Για την ίδια φωτογραφία σε μεγαλύτερο μέγεθος και σε μαυρόασπρη εκδοχή, δείτε το σετ «Japan Arekore» στο Flickr)